< 箴言 20 >
1 清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
2 君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
Den rædsla kongen vekkjer, er som løveburing, den som fær hans vreide på seg, set livet sitt på spel.
Mannsens æra er å halda seg frå trætta, men kvar uviting glefser til.
4 懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
Letingen pløgjer ikkje um hausten, i skurdonni leitar han fåfengt etter grøda.
Råd i mannsens hjarta er som vatn i djupet, men ein skynsam mann kann draga det upp.
Mest kvar mann råkar ein som elskar honom, men kven finn ein som er å lita på?
7 正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
Den som ferdast ulastande og er rettferdig, sæle er borni hans etter honom.
Ein konge som sit på domarstol, skil ut alt vondt med augo sine.
9 有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
Kven kann segja: «Eg hev halda hjarta reint og er fri frå syndi mi?»
10 不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
Tvo slag vegt og tvo slag mål er båe tvo ein styggedom for Herren.
11 孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
Alt guten syner i si gjerd um ferdi hans vert rein og rett.
Øyra som høyrer og auga som ser - Herren hev skapt deim båe tvo.
13 不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
Elska ikkje svevn, for då vert du fatig, haldt augo uppe, so fær du brød til mette.
14 顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
«Klent, klent!» segjer kjøparen, men når han gjeng burt, so rosar han seg.
15 雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
Vel finst det gull og mange perlor, men dyraste gogni er lippor med kunnskap.
16 誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
Tak klædi hans! for han hev borga for ein annan, og panta honom for framande!
Søtt er for mannen det brød han hev fenge med fals, men sidan vert munnen hans full av småstein.
18 運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
Råder vert stødige med rådleggjing, få då klok styring når du fører krig!
19 遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
20 凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
Den som bannar far og mor, hans lampa skal slokna i kolmyrkret.
Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
22 你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
Seg ikkje: «Eg vil løna med vondt!» Venta på Herren, han vil hjelpa deg.
23 不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
Tvo slag vegt er ein styggedom for Herren, og den falske skålvegt er ikkje god.
24 世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
Frå Herren kjem mannsens stig, og kor kann eit menneskje skyna sin veg?
25 人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
Fårlegt er det for eit menneskje å vigsla eitkvart tankelaust, og fyrst granska lovnaden etterpå.
Ein vis konge skil ut dei gudlause og let hjulet ganga yver deim.
Menneskjens ånd er Herrens lampa, og ho ransakar alle rom i hjarta.
28 仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
29 少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
30 見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。
Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.