< 箴言 20 >

1 清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer der Rauschtrank, und keiner, der davon taumelt, ist weise.
2 君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
Wie eines Jungleuen Brüllen ist des Königs Schrecken; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben.
3 平息爭端,是人的光榮;凡是愚人,都喜愛爭論。
Es ist dem Mann eine Ehre, vom Streite fern zu bleiben, aber ein jeder Narr ist händelsüchtig.
4 懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Erntezeit nach Ertrag verlangt, so ist nichts da.
5 人心的謀略,有如深水,唯有聰明人,纔能汲取。
Wie tiefe Wasser ist das Vorhaben in eines Mannes Herzen, aber ein kluger Mann weiß es heraufzuschöpfen.
6 自命為仁者,比比皆是;但有誰找到忠貞的人﹖
Gar viele Menschen werden liebreiche Leute genannt, aber einen treuen Freund, wer findet den?
7 正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
Ein Frommer, der in seiner Unsträflichkeit wandelt, des Kindern wird's wohlgehen nach ihm.
8 君王高坐在判座上,所有邪惡一目了然。
Ein König, der auf dem Richterstuhle sitzt, scheidet mit seinen Augen sichtend alles Böse aus.
9 有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
Wer kann sagen: Ich habe mein Herz lauter erhalten; ich bin rein von meiner Sünde?
10 不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
Zweierlei Gewicht und zweierlei Maß, die sind beide Jahwe ein Greuel.
11 孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
Schon der Knabe giebt sich in seinen Handlungen zu erkennen, ob lauter und redlich sein Thun.
12 能聽的耳朵,能看的眼睛:二者皆為上主所造。
Das Ohr, welches hört, und das Auge, welches sieht, Jahwe hat sie beide geschaffen.
13 不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
Liebe nicht den Schlaf, daß du nicht verarmest; halte deine Augen offen, so wirst du Brot in Fülle haben.
14 顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
“Schlecht, schlecht!” sagt der Käufer; geht er aber seines Wegs, alsdann rühmt er sich.
15 雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
Man hat Gold und eine Menge von Korallen; aber ein kostbarer Schmuck sind einsichtsvolle Lippen.
16 誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
Nimm ihm sein Kleid, denn er hat für einen Fremden gebürgt, und um Auswärtiger willen pfände ihn.
17 騙來的食物頗覺香甜,事後口中卻滿是砂礫。
Süß schmeckt dem Manne das Brot des Trugs; hinterher aber wird ihm der Mund voll Kies.
18 運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
Anschläge gewinnen durch guten Rat Bestand, und nur mit kluger Lenkung führe Krieg.
19 遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
Wer Geheimnisse verrät, geht als Verleumder umher; drum gieb dich nicht ab mit einem Plaudermaul.
20 凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte erlischt in schwarzer Finsternis.
21 起初容易得來的財物,最後也不會得到祝福。
Ein Erbe, das zuerst erhastet ward, wird schließlich ohne Segen sein.
22 你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre auf Jahwe, so wird er dir helfen.
23 不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
Zweierlei Gewicht ist Jahwe ein Greuel, und falsche Wage ist ein übel Ding.
24 世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
Von Jahwe sind bestimmt des Mannes Schritte; der Mensch aber, - wie mag er seinen Weg verstehn?
25 人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
Ein Fallstrick ist's für den Menschen, unbedacht “geweiht”! zu rufen und erst nach dem Geloben zu überlegen.
26 智慧的君王簸揚惡人,且用車輪來壓軋他們。
Ein weiser König scheidet sichtend die Gottlosen aus und läßt dann das Rad über sie hingehn.
27 人的靈魂是天主的燈,探照肺腑的一切隱密。
Eine Leuchte Jahwes ist des Menschen Geist, die durchforscht alle Kammern des Leibes.
28 仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
Liebe und Treue behüten den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron.
29 少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
Der Jünglinge Ruhm ist ihre Stärke, und der Greise Schmuck ist das graue Haar.
30 見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。
Blutige Striemen säubern den Bösewicht, und Schläge, die in des Leibes Kammern dringen.

< 箴言 20 >