< 箴言 20 >
1 清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
2 君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein. [Eig. fletscht die Zähne]
4 懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
Wegen des Winters [And.: Mit Eintritt des Herbstes] mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; [O. begegnen einem Manne, der ihnen Güte erweist] aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
7 正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
Wer in seiner Vollkommenheit [O. Lauterkeit] gerecht [Eig. als ein Gerechter] wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
9 有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
10 不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
11 孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
13 不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
14 顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
15 雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
16 誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden [Nach and. les.: der Ausländerin, od. fremder Sache] halber pfände ihn.
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
18 運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
19 遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
Wer als Verleumder [O. Ausplauderer] umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
20 凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
22 你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten. [O. dir helfen]
23 不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
24 世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
25 人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
Ein weiser König zerstreut [O. worfelt] die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
28 仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
29 少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
30 見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.