< 箴言 20 >

1 清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
Le vin est moqueur, la cervoise tumultueuse; qui par eux se laisse étourdir, n'est pas sage.
2 君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
Tel le rugissement d'un lion, telle est l'épouvante que répand un roi. Qui s'emporte contre lui, pèche contre soi.
3 平息爭端,是人的光榮;凡是愚人,都喜愛爭論。
C'est une gloire pour l'homme de cesser une querelle: mais tout insensé s'exaspère.
4 懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
Parce qu'il fait froid, le paresseux ne laboure pas; à la moisson il mendiera, et n'obtiendra rien.
5 人心的謀略,有如深水,唯有聰明人,纔能汲取。
Le projet dans le cœur de l'homme est sous une eau profonde; mais l'intelligent va l'y puiser.
6 自命為仁者,比比皆是;但有誰找到忠貞的人﹖
Plusieurs hommes proclament chacun leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
Le juste marche dans son innocence; heureux les enfants qu'il laisse!
8 君王高坐在判座上,所有邪惡一目了然。
Le roi qui siège sur son tribunal, par son regard met tout mal en fuite.
9 有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
Qui dira: J'ai gardé mon cœur pur, et de péché je ne me suis point souillé?
10 不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
Double poids, double mesure, sont l'un et l'autre l'abomination de l'Éternel.
11 孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
Déjà dans ce qu'il fait, l'enfant montre ce qu'il est, si sa conduite sera pure et droite.
12 能聽的耳朵,能看的眼睛:二者皆為上主所造。
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, par l'Éternel furent formés l'un et l'autre.
13 不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
N'aime pas le dormir, afin de ne pas perdre ce que tu as! Aie les yeux ouverts, et tu auras abondance de pain!
14 顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; mais en s'en allant il se félicite.
15 雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
Il y a de l'or et beaucoup de perles; mais des lèvres sensées sont une vaisselle de prix.
16 誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
Prends-lui son manteau, car il a cautionné autrui; et nantis-loi de lui plutôt que de l'étranger.
17 騙來的食物頗覺香甜,事後口中卻滿是砂礫。
Le pain du mensonge est doux à l'homme; mais sa bouche finit par se trouver pleine de gravier.
18 運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
C'est la réflexion qui donne à un plan de la consistance; et sans circonspection ne fais point la guerre.
19 遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
Il révèle les secrets celui qui va médisant; et de celui qui tient ses lèvres ouvertes, ne fais pas ta société.
20 凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
De quiconque maudit son père et sa mère, le flambeau s'éteint au sein des ténèbres.
21 起初容易得來的財物,最後也不會得到祝福。
Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni.
22 你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
Ne dis pas: Je rendrai le mal pour le mal! Compte sur l'Éternel, c'est lui qui t'aidera.
23 不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
Le double poids est l'abomination de l'Éternel; et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
24 世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
C'est l'Éternel qui règle la marche des humains; l'homme! comment découvrirait-il sa voie?
25 人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
Il y a péril pour l'homme à précipiter les choses saintes, et à ne réfléchir qu'après le vœu prononcé.
26 智慧的君王簸揚惡人,且用車輪來壓軋他們。
Un roi sage fait avec le van le triage des méchants, et fait passer sur eux la roue qui foule le blé.
27 人的靈魂是天主的燈,探照肺腑的一切隱密。
Un flambeau allumé par l'Éternel, telle est l'âme de l'homme, qui sonde les profondeurs de son intérieur.
28 仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
L'amour et la fidélité sont la garde du roi, et par l'amour il donne un étai à son trône.
29 少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
La parure des jeunes hommes, c'est leur vigueur; et la gloire des vieillards, leurs cheveux blancs.
30 見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。
Les meurtrissures purifient le méchant, les coups qui pénètrent au fond des entrailles.

< 箴言 20 >