< 箴言 20 >
1 清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n’est pas sage.
2 君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion; Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l’emportement.
4 懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.
Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes, Mais l’homme intelligent sait y puiser.
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
9 有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
Qui dira: J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
10 不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
11 孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
13 不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
14 顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur; Et en s’en allant, il se félicite.
15 雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
Il y a de l’or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
16 誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
Le pain du mensonge est doux à l’homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
18 運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
Les projets s’affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
19 遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
20 凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
22 你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
23 不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
L’Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
24 世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie?
25 人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un vœu.
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel; Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
28 仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
29 少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
30 見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。
Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.