< 箴言 20 >

1 清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
Le vin est déréglé, et l'ivresse insolente; l'insensé se laisse prendre dans leurs filets;
2 君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
La menace d'un roi ne diffère point de la colère du lion; celui qui le provoque pèche contre sa propre vie.
3 平息爭端,是人的光榮;凡是愚人,都喜愛爭論。
C'est une gloire pour un homme de se détourner des contestations; au contraire, le fou s'y laisse prendre.
4 懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
Le paresseux, quand on le blâme, n'en a point honte; il en est de même de celui qui emprunte du blé à usure pendant la moisson.
5 人心的謀略,有如深水,唯有聰明人,纔能汲取。
Le conseil dans le cœur de l'homme est une eau profonde; l'homme prudent y saura puiser.
6 自命為仁者,比比皆是;但有誰找到忠貞的人﹖
Un homme est une grande chose; un homme miséricordieux est un trésor; mais un homme fidèle est difficile à trouver.
7 正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
L'homme irréprochable qui se tourne vers la justice laissera ses enfants heureux.
8 君王高坐在判座上,所有邪惡一目了然。
Lorsqu'un roi juste s'est assis sur son trône, nul mal ne résiste à ses regards.
9 有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
Qui peut se vanter d'avoir le cœur chaste? Qui osera dire: Je suis pur de tout péché?
10 不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
Avoir deux poids et deux mesures, et en faire usage: deux choses infâmes devant le Seigneur.
11 孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
Le jeune homme en compagnie d'un saint sera réservé dans ses mœurs, et sa voie sera droite.
12 能聽的耳朵,能看的眼睛:二者皆為上主所造。
L'oreille entend, et l'œil voit; l'un et l'autre sont l'œuvre du Seigneur.
13 不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
Ne te plais pas à médire, si tu ne veux être chassé. Ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
14 顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
15 雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
16 誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
17 騙來的食物頗覺香甜,事後口中卻滿是砂礫。
18 運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
19 遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
20 凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
La lampe de celui qui décrie son père ou sa mère s'éteindra; les prunelles de ses yeux verront les ténèbres.
21 起初容易得來的財物,最後也不會得到祝福。
Le bien acquis tout d'abord à la hâte, à la fin ne sera pas béni.
22 你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
Garde-toi de dire: Je me vengerai de mon ennemi; mais attends le Seigneur, afin qu'Il te seconde.
23 不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
Le double poids est en abomination au Seigneur, et les fausses balances ne sont point bonnes à Ses yeux.
24 世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
La marche d'un homme est maintenue droite par le Seigneur; car comment un mortel discernerait-il ses voies?
25 人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
L'homme tombe dans un piège, quand il se hâte trop de consacrer ses biens; car après le vœu vient le repentir.
26 智慧的君王簸揚惡人,且用車輪來壓軋他們。
Un roi sage est le vanneur des impies, et il fait passer sur eux une roue.
27 人的靈魂是天主的燈,探照肺腑的一切隱密。
L'esprit de l'homme est une lumière du Seigneur, qui éclaire jusqu'au fonds des entrailles.
28 仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
La miséricorde et la vérité sont la garde du roi, et avec la justice elles font cercle autour de son trône.
29 少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
L'ornement des jeunes gens c'est la sagesse; la parure des vieillards, ce sont leurs cheveux qui grisonnent.
30 見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。
Les confusions et les blessures sont le partage des méchants; ils ont des plaies jusqu'au fond des entrailles.

< 箴言 20 >