< 箴言 20 >
1 清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s’y adonne n’est pas sage.
2 君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
Semblable au rugissement du lion est la terreur qu’inspire le roi; celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, mais tout insensé s’abandonne à la colère.
4 懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n’y aura rien.
La pensée dans le cœur de l’homme est une eau profonde, mais l’homme intelligent y puisera.
Beaucoup d’hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
9 有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
Qui dira: « J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
10 不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
Poids et poids, épha et épha, sont l’un et l’autre en horreur à Yahweh.
11 孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
L’enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, c’est Yahweh qui les a faits l’un et l’autre.
13 不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
N’aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
14 顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
Mauvais! Mauvais! dit l’acheteur, et, en s’en allant, il se félicite.
15 雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
Il y a de l’or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
16 誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
Le pain de fourberie est doux à l’homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
18 運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
Les projets s’affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
19 遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
Celui qui s’en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
20 凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
Si quelqu’un maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
Un héritage hâté à l’origine ne sera pas béni à la fin.
22 你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
23 不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
24 世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
C’est Yahweh qui dirige les pas de l’homme; et l’homme peut-il comprendre sa voie?
25 人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
C’est un piège pour l’homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu’après le vœu fait.
Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
L’âme de l’homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu’au fond des entrailles.
28 仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
29 少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
30 見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。
La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.