< 箴言 20 >
1 清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
Viini on pilkkaaja, väkijuoma remunpitäjä; eikä ole viisas kenkään, joka siitä hoipertelee.
2 君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
Kuninkaan peljättäväisyys on kuin nuoren leijonan kiljunta; joka hänet vihoittaa, se henkensä rikkoo.
On kunniaksi miehelle riitaa karttaa, mutta kaikki hullut riitaa haastavat.
4 懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
Syksyllä ei laiska kynnä; elonaikana hän tyhjää tapailee.
Kuin syvät vedet ovat miehen sydämen aivoitukset, mutta ymmärtäväinen mies ne ammentaa esiin.
Monet huutavat hyvyyttänsä kukin, mutta kuka löytää luotettavan miehen?
7 正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
Vanhurskas vaeltaa nuhteettomasti, onnelliset ovat lapset hänen jälkeensä.
Kuningas istuu tuomioistuimella, hän silmillänsä perkaa kaiken pahan pois.
9 有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
Kuka voi sanoa: "Olen puhdistanut sydämeni, olen puhdas synnistäni"?
10 不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
Kahtalainen paino ja kahtalainen mitta-molemmat ovat Herralle kauhistus.
11 孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
Teoistansa tuntee jo poikasenkin, onko hänen menonsa puhdas ja oikea.
Kuulevan korvan ja näkevän silmän-molemmat on Herra luonut.
13 不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
Älä unta rakasta, ettet köyhtyisi; pidä silmäsi auki, niin saat leipää kyllin.
14 顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
"Huonoa, huonoa", sanoo ostaja, mutta mentyänsä pois hän kehuskelee.
15 雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
Olkoon kultaa, olkoon helmiä paljon, kallein kalu ovat taidolliset huulet.
16 誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraitten puolesta.
Makea on miehelle petoksella saatu leipä, mutta perästäpäin hän saa suunsa täyteen soraa.
18 運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
Neuvotellen suunnitelmat vahvistuvat, ja sotaa on sinun käytävä neuvokkuudella.
19 遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
Salaisuuden ilmaisee, joka panettelijana käy; älä siis antaudu avosuisen pariin.
20 凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
Joka isäänsä ja äitiänsä kiroaa, sen lamppu sammuu pilkkopimeään.
Tavara, jota aluksi kiivaasti tavoitellaan, ei lopulta tuo siunausta.
22 你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
Älä sano: "Minä kostan pahan"; odota Herraa, hän auttaa sinua.
23 不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
Kahtalainen paino on Herralle kauhistus, ja väärä vaaka ei ole hyvä.
24 世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
Herralta tulevat miehen askeleet; mitäpä ymmärtäisi tiestänsä ihminen itse?
25 人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
Ihmiselle on ansaksi luvata hätiköiden pyhä lahja ja vasta perästäpäin harkita lupauksiansa.
Viisas kuningas perkaa jumalattomat pois viskimellään ja antaa puimajyrän käydä heidän ylitsensä.
Ihmisen henki on Herran lamppu: se tutkistelee sydämen kammiot kaikki.
28 仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
Laupeus ja uskollisuus on kuninkaan turva, ja laupeudella hän valtaistuimensa tukee.
29 少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
Voima on nuorukaisen kunnia, ja harmaat hapset ovat vanhusten kaunistus.
30 見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。
Mustelmat ja haavat puhdistavat pahantekijän, lyönnit puhdistavat sydämen kammiot.