< 箴言 20 >

1 清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.
2 君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.
3 平息爭端,是人的光榮;凡是愚人,都喜愛爭論。
Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
4 懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.
5 人心的謀略,有如深水,唯有聰明人,纔能汲取。
Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.
6 自命為仁者,比比皆是;但有誰找到忠貞的人﹖
Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?
7 正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.
8 君王高坐在判座上,所有邪惡一目了然。
Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.
9 有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Èist jsem od hříchu svého?
10 不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
11 孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
Po skutcích svých poznáno bývá také i pachole, jest-li upřímé a pravé dílo jeho.
12 能聽的耳朵,能看的眼睛:二者皆為上主所造。
Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
13 不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
Nemiluj snu, abys nezchudl, otevři oči své, a nasytíš se chlebem.
14 顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
Zlé, zlé, říká ten, kdož kupuje, a odejda, tedy se chlubí.
15 雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
Zlato a množství perel, a nejdražší klínot jsou rtové umělí.
16 誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.
17 騙來的食物頗覺香甜,事後口中卻滿是砂礫。
Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.
18 運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.
19 遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.
20 凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.
21 起初容易得來的財物,最後也不會得到祝福。
Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
22 你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
23 不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
24 世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
Od Hospodina jsou krokové muže, ale člověk jak vyrozumívá cestě jeho?
25 人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
Osídlo jest člověku pohltiti věc posvěcenou, a po slibu zase toho vyhledávati.
26 智慧的君王簸揚惡人,且用車輪來壓軋他們。
Král moudrý rozptyluje bezbožné, a uvodí na ně pomstu.
27 人的靈魂是天主的燈,探照肺腑的一切隱密。
Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
28 仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.
29 少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
Ozdoba mládenců jest síla jejich, a okrasa starců šediny.
30 見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。
Modřiny ran jsou lékařství při zlém, a bití vnitřnostem života.

< 箴言 20 >