< 箴言 2 >
Me ba, sɛ wutie me nsɛm, na woma me mmaransɛm tena wo mu a,
sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wo koma ma ntease,
na woma wo nne so frɛ nhumu na wusu frɛ ntease,
na sɛ wohwehwɛ no te sɛnea wohwehwɛ dwetɛ na wohwehwɛ no sɛnea worepɛ ademude a ahintaw a,
5 你必能領悟什麼是敬畏上主,也能明白什麼是認識天主。
ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
6 因為,恩賜智慧的是上主,知識和睿智都出自他的口。
Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne ntease fi ba.
Ɔkora nkonimdi ma wɔn a wɔteɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
ɔwɛn nea ɔyɛ pɛ kwan, na ɔbɔ wɔn a wodi no nokware no akwan ho ban.
9 這樣,你必能明瞭仁義和公平,明瞭正直和一切向善的道路。
Ɛno na wobɛte nea eye ne nea ɛyɛ pɛ, ne nea ɛfata, ɔkwan biara a eye ase.
Afei nyansa bewura wo koma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
Adwene bɛbɔ wo ho ban na ntease ahwɛ wo so.
Nyansa beyi wo afi amumɔyɛfo akwan mu, ebeyi wo afi nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
wɔn a wɔaman afi akwan pa so akɔnantew sum akwan so no,
wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wodi ahurusi wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsam wɔ wɔn akwan mu.
Nimdeɛ begye wo afi ɔbea waresɛefo no nsam, afi ɔbea warefo huhuni a ɔka nnaadaasɛm ho,
17 她離棄了少年時的良友,忘記了她的天主的盟約;
nea wagyaa ne mmabaabere mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
Ne fi yɛ ɔkwan a ɛkɔ owu mu na nʼakwan kɔ awufo honhom nkyɛn.
19 凡行近她的人,沒有一個返回,再不會走上生路。
Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsan mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
Enti wubedi nnipa pa anammɔn akyi na woanantew atreneefo akwan so.
21 因為只有正直的人纔能住在地上,只有成全的人方得在那裏居留。
Efisɛ wɔn a wɔteɛ bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
22 但是,作惡的人必由地上剷除,違法的人必由其中拔除。
na wobetwa amumɔyɛfo afi asase no so, na wɔatɔre atorofo ase.