< 箴言 2 >
Moj sin, če boš sprejel moje besede in moje zapovedi skril s seboj,
tako da boš svoje uho nagnil k modrosti in svoje srce usmeril k razumevanju;
da, če kličeš za spoznanjem in svoj glas dvigaš za razumevanjem,
če jo iščeš kakor srebro in preiskuješ za njo kakor za skritimi zakladi,
5 你必能領悟什麼是敬畏上主,也能明白什麼是認識天主。
potem boš razumel Gospodov strah in našel spoznanje Boga.
6 因為,恩賜智慧的是上主,知識和睿智都出自他的口。
Kajti Gospod daje modrost. Iz njegovih ust prihajata spoznanje in razumevanje.
Zdravo modrost shranjuje za pravičnega, on je majhen ščit tem, ki hodijo pošteno.
Čuva steze sodbe in varuje pot svojih svetih.
9 這樣,你必能明瞭仁義和公平,明瞭正直和一切向善的道路。
Potem boš razumel pravičnost, sodbo in nepristranskost, da, vsako dobro stezo.
Kadar v tvoje srce vstopa modrost in je spoznanje prijetno tvoji duši,
te bo varovala preudarnost, razumevanje te bo ohranilo,
da te osvobodi pred potjo zlega človeka. Pred človekom, ki govori kljubovalne stvari,
ki zapušča steze poštenosti, da hodi po poteh teme,
ki se veseli, da počne zlo in se razveseljuje v kljubovalnosti zlobnih,
katerega poti so sprijene, oni pa kljubujejo na svojih stezah.
Da te osvobodi pred tujo žensko, celó pred tujko, ki laska s svojimi besedami,
17 她離棄了少年時的良友,忘記了她的天主的盟約;
ki se odpoveduje vodniku svoje mladosti in pozablja zavezo svojega Boga.
Kajti njena hiša se nagiba k smrti in njene steze k mrtvim.
19 凡行近她的人,沒有一個返回,再不會走上生路。
Nihče, ki gre k njej, se ne vrne ponovno niti se ne oprime stezá življenja.
Da boš lahko hodil po poti dobrih ljudi in se držal stezá pravičnih.
21 因為只有正直的人纔能住在地上,只有成全的人方得在那裏居留。
Kajti iskreni bodo prebivali v deželi in popolni bodo preostali v njej.
22 但是,作惡的人必由地上剷除,違法的人必由其中拔除。
Toda zlobni bodo iztrebljeni z zemlje in prestopniki bodo izkoreninjeni iz nje.