< 箴言 2 >
Ɗana, in ka yarda da kalmomina ka kuma ajiye umarnaina a cikinka,
kana kasa kunne ga abin da yake na hikima, kana kuma yin ƙoƙari ka fahimce shi,
in kuma ka kira ga tsinkaya ka kuma kira da ƙarfi don ganewa,
in ka neme shi yadda ake neman azurfa ka kuma neme shi kamar yadda ake neman ɓoyayyiyar dukiya,
5 你必能領悟什麼是敬畏上主,也能明白什麼是認識天主。
to, za ka gane tsoron Ubangiji ka kuma sami sanin Allah.
6 因為,恩賜智慧的是上主,知識和睿智都出自他的口。
Gama Ubangiji yana ba da hikima, daga bakinsa kuma, sani da ganewa sukan fito.
Yana riƙe da nasara a ma’aji don masu yin gaskiya, shi ne mafaka ga waɗanda tafiyarsu ba ta da laifi,
gama yana tsare abin da masu adalci suke bukata yana kuma tsare hanyar amintattunsa.
9 這樣,你必能明瞭仁義和公平,明瞭正直和一切向善的道路。
Sa’an nan za ku fahimci abin da yake daidai da abin da yake na adalci da abin da yake gaskiya, da kowace hanya mai kyau.
Gama hikima za tă shiga cikin zuciyarka, sani kuma zai faranta maka rai.
Tsinkaya za tă tsare ka, ganewa kuma za tă yi maka jagora.
Hikima za tă cece ka daga hanyoyin mugayen mutane, daga kalmomin mutane masu ɓatanci,
waɗanda suke barin miƙaƙƙun hanyoyi don su yi tafiya a hanyoyi masu duhu,
waɗanda suke jin daɗin yin abin da ba shi da kyau suna kuma farin ciki a mugayen ɓatanci,
waɗanda hanyoyinsu karkatattu ne waɗanda kuma suke cuku-cuku a hanyoyinsu.
Zai kiyaye ku kuma daga mazinaciya, daga mace mai lalata, mai ƙoƙarin kama ka da daɗin bakinta,
17 她離棄了少年時的良友,忘記了她的天主的盟約;
wadda ta bar mijin ƙuruciyarta ta kuma ƙyale alkawarin da ta yi a gaban Allah.
Gama gidanta yana kai ga mutuwa hanyarta kuma ga ruhohin matattu.
19 凡行近她的人,沒有一個返回,再不會走上生路。
Duk wanda ya ziyarce ta ba ya ƙara komowa ba zai ƙara komowa ga hanyar rai.
Don haka dole ku yi tafiya a hanyoyin mutanen kirki ku kuma yi ta bi hanyoyin adalai.
21 因為只有正直的人纔能住在地上,只有成全的人方得在那裏居留。
Gama masu aikata gaskiya za su zauna a cikin ƙasar, marasa laifi kuma za su kasance a cikinta;
22 但是,作惡的人必由地上剷除,違法的人必由其中拔除。
amma za a fid da mugaye daga ƙasar, za a tumɓuke marasa aminci kuma daga gare ta.