< 箴言 2 >
Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
5 你必能領悟什麼是敬畏上主,也能明白什麼是認識天主。
Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
6 因為,恩賜智慧的是上主,知識和睿智都出自他的口。
Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
9 這樣,你必能明瞭仁義和公平,明瞭正直和一切向善的道路。
Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
17 她離棄了少年時的良友,忘記了她的天主的盟約;
Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
19 凡行近她的人,沒有一個返回,再不會走上生路。
Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
21 因為只有正直的人纔能住在地上,只有成全的人方得在那裏居留。
Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
22 但是,作惡的人必由地上剷除,違法的人必由其中拔除。
Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.