< 箴言 2 >

1 我兒,你若接受我的話,把我的誡命存在心中,
Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
2 側耳細聽智慧,專心尋求睿智;
Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
3 你若呼求明哲,揚聲召尋睿智;
Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
4 你若尋求她如尋求銀子,搜索她如搜索寶藏,
Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
5 你必能領悟什麼是敬畏上主,也能明白什麼是認識天主。
Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
6 因為,恩賜智慧的是上主,知識和睿智都出自他的口。
Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
7 他給正直人保留了救援,又是行止成全者的護盾。
Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
8 他護守正直人的行徑,他保衛虔誠者的道路;
Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
9 這樣,你必能明瞭仁義和公平,明瞭正直和一切向善的道路。
Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
10 如果智慧進入了你的心,智識成了你的喜樂,
Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
11 慎思就必監護你,睿智也必防守你,
Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
12 使你遠離邪道,遠離言詞荒謬的人:
Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
13 即那些離棄正道,走上黑暗之途,
Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
14 喜愛行惡,在邪惡中喜樂的人。
Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
15 他們的道路彎曲不直,他們的行徑邪僻不正。
Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
16 智慧將救你脫離淫婦,脫離甘言蜜語的娼妓。
Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
17 她離棄了少年時的良友,忘記了她的天主的盟約;
Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
18 為此,她的家屬趨向死亡,她的行徑通往黃泉;
K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
19 凡行近她的人,沒有一個返回,再不會走上生路。
Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
20 為此,你應走善人的道路,持守義人的行徑,
Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
21 因為只有正直的人纔能住在地上,只有成全的人方得在那裏居留。
Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
22 但是,作惡的人必由地上剷除,違法的人必由其中拔除。
Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.

< 箴言 2 >