< 箴言 2 >

1 我兒,你若接受我的話,把我的誡命存在心中,
Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
2 側耳細聽智慧,專心尋求睿智;
i uhom svojim osluhneš mudrost i obratiš svoje srce razboru;
3 你若呼求明哲,揚聲召尋睿智;
jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom;
4 你若尋求她如尋求銀子,搜索她如搜索寶藏,
ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
5 你必能領悟什麼是敬畏上主,也能明白什麼是認識天主。
tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje.
6 因為,恩賜智慧的是上主,知識和睿智都出自他的口。
Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
7 他給正直人保留了救援,又是行止成全者的護盾。
On pravednicima pruža svoju pomoć, štit je onih koji hode u bezazlenosti.
8 他護守正直人的行徑,他保衛虔誠者的道路;
Jer on štiti staze pravde i čuva pute svojih pobožnika.
9 這樣,你必能明瞭仁義和公平,明瞭正直和一切向善的道路。
Tada ćeš shvatiti pravdu, pravicu, pravednost i sve staze dobra,
10 如果智慧進入了你的心,智識成了你的喜樂,
jer će mudrost ući u tvoje srce i spoznaja će obradovati tvoju dušu.
11 慎思就必監護你,睿智也必防守你,
Oprez će paziti na te i razboritost će te čuvati:
12 使你遠離邪道,遠離言詞荒謬的人:
da te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
13 即那些離棄正道,走上黑暗之途,
od onih koji ostavljaju staze poštenja te idu mračnim putovima;
14 喜愛行惡,在邪惡中喜樂的人。
koji se vesele čineći zlo i likuju u opačinama zloće;
15 他們的道路彎曲不直,他們的行徑邪僻不正。
kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima;
16 智慧將救你脫離淫婦,脫離甘言蜜語的娼妓。
da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima;
17 她離棄了少年時的良友,忘記了她的天主的盟約;
koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga
18 為此,她的家屬趨向死亡,她的行徑通往黃泉;
jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
19 凡行近她的人,沒有一個返回,再不會走上生路。
Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
20 為此,你應走善人的道路,持守義人的行徑,
Zato idi putem čestitih i drži se staza pravedničkih!
21 因為只有正直的人纔能住在地上,只有成全的人方得在那裏居留。
Jer samo će pravedni nastavati zemlju i bezazleni će ostati na njoj.
22 但是,作惡的人必由地上剷除,違法的人必由其中拔除。
A opake će zbrisati sa zemlje i bogohulnike iščupati iz nje.

< 箴言 2 >