< 箴言 19 >
Ohiani a ne nantew ho nni asɛm no ye sen ɔkwasea a nʼasɛm mfa kwan mu.
Mmɔdemmɔ a nimdeɛ nka ho no nye, saa ara na ntɛmpɛ a ɛma obi yera kwan nso nye.
Onipa agyimisɛm sɛe nʼabrabɔ, nanso ne koma huru tia Awurade.
Ahonya frɛfrɛ nnamfonom bebree; nanso ohiani adamfo gyaw no hɔ.
5 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
Adansekurumni benya nʼakatua, na nea otwa nkontompo remfa ne ho nni.
Nnipa pii pɛ adom fi sodifo nkyɛn, na nea ɔkyɛ ade yɛ obiara adamfo.
7 人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
Ohiani abusuafo nyinaa po no, na saa ara na ne nnamfonom po no! Mpo ɔhwehwɛ wɔn, pɛ sɛ ɔpa wɔn kyɛw, nanso onhu wɔn baabiara.
8 獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
Nea onya nyansa no dɔ ne kra; nea ɔpɛ nhumu no nya nkɔso.
9 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
Adansekurumni benya asotwe, na nea otwa nkontompo no bɛyera.
10 安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
Ɛmfata sɛ ɔkwasea bedi taamu, anaasɛ akoa bedi mmapɔmma so!
Onipa nyansa ma no ntoboase; ɛyɛ anuonyam ma obi sɛ obebu nʼani gu mfomso bi so.
12 君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
Ɔhene abufuw te sɛ gyata mmubomu, na nʼadom te sɛ sare so bosu.
13 愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
Ɔba kwasea yɛ nʼagya ɔsɛe, ɔyere tɔkwapɛfo te sɛ ɔdan a ne nwini to ntwa da.
14 房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
Afi ne ahonyade yɛ agyapade a efi awofo, na ɔyere nimdefo fi Awurade.
Akwadworɔ de nnahɔɔ ba, na ɔkɔm de ɔkwadwofo.
16 恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
Nea odi nkyerɛkyerɛ so no bɔ ne nkwa ho ban, na nea ogyaagyaa ne ho no bewu.
17 向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
Nea ɔyɛ adɔe ma ohiani no yɛ de fɛm Awurade, na obetua no nea ɔyɛ no so ka.
18 尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
Teɛ wo ba, na ɛno mu na anidaso wɔ, na nyɛ wɔn a wɔde no kɔ owu mu no mu baako.
Ɛsɛ sɛ onipa a ne koma haw no no nya so asotwe; sɛ woka ma no a, wobɛyɛ bio.
20 你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
Tie afotu na gye nkyerɛkyerɛ to mu, na awiei no, wubehu nyansa.
21 人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
Nhyehyɛe bebree wɔ onipa koma mu, nanso nea Awurade pɛ no na ɛba mu.
Nea onipa pɛ ne nokware dɔ; eye sɛ wobɛyɛ ohiani sen sɛ wobɛyɛ ɔtorofo.
23 敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
Awurade suro kɔ nkwa mu; na onipa de abotɔyam home a ɔhaw bi nni mu.
Ɔkwadwofo de ne nsa si aduan mu, na ɛyɛ no anihaw sɛ obeyi akɔ nʼano.
25 你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
Twa ɔfɛwdifo mmaa, na atetekwaa bɛfa adwene; ka nea ɔwɔ nhumu anim, na obenya nimdeɛ.
Nea ɔbɔ nʼagya korɔn na ɔpam ne na no yɛ ɔba a ɔde aniwu ne animguase ba.
Me ba, sɛ wugyae nkyerɛkyerɛ tie a, wobɛman afi nimdeɛ nsɛm ho.
28 邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
Adansekurumni di atɛntrenee ho fɛw; na omumɔyɛfo ano mene bɔne.
Wɔasiesie asotwe ama fɛwdifo, ne mmaabɔ ama nkwaseafo akyi.