< 箴言 19 >

1 窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
Bättre är en fattig man som vandrar i ostrafflighet än en man som har vrånga läppar och därtill är en dåre.
2 熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
Ett obetänksamt sinne, redan det är illa; och den som är snar på foten, han stiger miste.
3 人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
En människas eget oförnuft kommer henne på fall, och dock är det på HERREN som hennes hjärta vredgas
4 財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
Gods skaffar många vänner, men den arme bliver övergiven av sin vän.
5 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
Ett falskt vittne bliver icke ostraffat, och den som främjar lögn, han kommer icke undan.
6 大方的人,人人奉承;好施的人,人都諂媚。
Många söka en furstes ynnest, och alla äro vänner till den givmilde.
7 人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
Den fattige är hatad av alla sina fränder, ännu längre draga sig hans vänner bort ifrån honom; han far efter löften som äro ett intet.
8 獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
Den som förvärvar förstånd har sitt liv kärt; den som tager vara på insikt, han finner lycka
9 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
Ett falskt vittne bliver icke ostraffat, och den som främjar lögn, han skall förgås.
10 安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
Det höves icke dåren att hava goda dagar, mycket mindre en träl att råda över furstar.
11 明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
Förstånd gör en människa tålmodig, och det är hennes ära att tillgiva vad någon har brutit.
12 君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
En konungs vrede är såsom ett ungt lejons rytande, hans nåd är såsom dagg på gräset.
13 愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
En dåraktig son är sin faders fördärv, och en kvinnas trätor äro ett oavlåtligt takdropp.
14 房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
Gård och gods får man i arv från sina fäder, men en förståndig hustru är en gåva från HERREN.
15 懶慢怠惰,使人沉睡;閒蕩的人,必要挨餓。
Lättja försänker i dåsighet, och den håglöse får lida hunger.
16 恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
Den som håller budet får behålla sitt liv; den som ej aktar på sin vandel han varder dödad.
17 向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
Den som förbarmar sig över den arme, han lånar åt HERREN och får vedergällning av honom för vad gott han har gjort.
18 尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
Tukta din son, medan något hopp är, och åtrå icke att vålla hans död.
19 易怒的人,應當受罰:你越寬容,使他越乖戾。
Den som förgår sig i vrede, han må plikta därför, ty om du vill ställa till rätta, så gör du det allenast värre.
20 你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
Hör råd och tag emot tuktan, på det att du för framtiden må bliva vis.
21 人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
Många planer har en man i sitt hjärta, men HERRENS råd, det bliver beståndande.
22 慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
Efter en människas goda vilja räknas hennes barmhärtighet, och en fattig man är bättre än en som ljuger.
23 敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
HERRENS fruktan för till liv; så får man vila mätt och hemsökes icke av något ont.
24 懶惰人伸手到食盤,卻懶於送回到口邊。
Den late sticker sin hand i fatet, men gitter icke föra den åter till munnen.
25 你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
Slår man bespottaren, så bliver den fåkunnige klok; och tillrättavisar man den förståndige, så vinner han kunskap.
26 苛待父親,迫走母親的,實是卑賤可恥的兒子。
Den som övar våld mot sin fader eller driver bort sin moder, han är en vanartig och skändlig son.
27 我兒,你停止聽取教訓,就是遠離智慧的訓言。
Min son, om du icke vill höra tuktan, så far du vilse från de ord som giva kunskap.
28 邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
Ett ont vittne bespottar vad rätt är, och de ogudaktigas mun är glupsk efter orätt.
29 體刑是為輕狂人而設,鞭笞是為愚人背而備。
Straffdomar ligga redo för bespottarna och slag för dårarnas rygg.

< 箴言 19 >