< 箴言 19 >
Bättre är en fattig man som vandrar i ostrafflighet än en man som har vrånga läppar och därtill är en dåre.
Ett obetänksamt sinne, redan det är illa; och den som är snar på foten, han stiger miste.
En människas eget oförnuft kommer henne på fall, och dock är det på HERREN som hennes hjärta vredgas
Gods skaffar många vänner, men den arme bliver övergiven av sin vän.
5 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
Ett falskt vittne bliver icke ostraffat, och den som främjar lögn, han kommer icke undan.
Många söka en furstes ynnest, och alla äro vänner till den givmilde.
7 人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
Den fattige är hatad av alla sina fränder, ännu längre draga sig hans vänner bort ifrån honom; han far efter löften som äro ett intet.
8 獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
Den som förvärvar förstånd har sitt liv kärt; den som tager vara på insikt, han finner lycka
9 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
Ett falskt vittne bliver icke ostraffat, och den som främjar lögn, han skall förgås.
10 安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
Det höves icke dåren att hava goda dagar, mycket mindre en träl att råda över furstar.
Förstånd gör en människa tålmodig, och det är hennes ära att tillgiva vad någon har brutit.
12 君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
En konungs vrede är såsom ett ungt lejons rytande, hans nåd är såsom dagg på gräset.
13 愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
En dåraktig son är sin faders fördärv, och en kvinnas trätor äro ett oavlåtligt takdropp.
14 房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
Gård och gods får man i arv från sina fäder, men en förståndig hustru är en gåva från HERREN.
Lättja försänker i dåsighet, och den håglöse får lida hunger.
16 恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
Den som håller budet får behålla sitt liv; den som ej aktar på sin vandel han varder dödad.
17 向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
Den som förbarmar sig över den arme, han lånar åt HERREN och får vedergällning av honom för vad gott han har gjort.
18 尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
Tukta din son, medan något hopp är, och åtrå icke att vålla hans död.
Den som förgår sig i vrede, han må plikta därför, ty om du vill ställa till rätta, så gör du det allenast värre.
20 你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
Hör råd och tag emot tuktan, på det att du för framtiden må bliva vis.
21 人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
Många planer har en man i sitt hjärta, men HERRENS råd, det bliver beståndande.
Efter en människas goda vilja räknas hennes barmhärtighet, och en fattig man är bättre än en som ljuger.
23 敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
HERRENS fruktan för till liv; så får man vila mätt och hemsökes icke av något ont.
Den late sticker sin hand i fatet, men gitter icke föra den åter till munnen.
25 你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
Slår man bespottaren, så bliver den fåkunnige klok; och tillrättavisar man den förståndige, så vinner han kunskap.
Den som övar våld mot sin fader eller driver bort sin moder, han är en vanartig och skändlig son.
Min son, om du icke vill höra tuktan, så far du vilse från de ord som giva kunskap.
28 邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
Ett ont vittne bespottar vad rätt är, och de ogudaktigas mun är glupsk efter orätt.
Straffdomar ligga redo för bespottarna och slag för dårarnas rygg.