< 箴言 19 >

1 窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, que el de perversos labios y fatuo.
2 熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
El alma sin ciencia no es buena; y el presuroso de pies peca.
3 人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
La insensatez del hombre tuerce su camino; y contra Jehová se aira su corazón.
4 財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
Las riquezas allegan muchos amigos: mas el pobre, de su amigo es apartado.
5 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras no escapará.
6 大方的人,人人奉承;好施的人,人都諂媚。
Muchos rogarán al príncipe: mas cada uno es amigo del hombre que da.
7 人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él! buscará la palabra y no la hallará.
8 獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
El que posee entendimiento, ama su alma: el que guarda la inteligencia, hallará el bien.
9 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
El testigo falso no quedará sin castigo; y el que habla mentiras, perecerá.
10 安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
No conviene al necio el deleite: ¡cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
11 明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
La cordura del hombre detiene su furor; y su honra es disimular la ofensa.
12 君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; y su favor como el rocío sobre la hierba.
13 愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
Dolor es para su padre el hijo necio; y gotera continua las contiendas de la mujer.
14 房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
La casa y las riquezas herencia son de los padres: mas de Jehová la mujer prudente.
15 懶慢怠惰,使人沉睡;閒蕩的人,必要挨餓。
La pereza hace caer en sueño; y el alma negligente hambreará.
16 恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
17 向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
A Jehová empresta el que da al pobre, y él le dará su paga.
18 尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; mas no se excite tu alma para destruirlo.
19 易怒的人,應當受罰:你越寬容,使他越乖戾。
El de grande ira llevará la pena: y si usa de violencias, añadirá [nuevos males].
20 你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
Escucha el consejo, y recibe la corrección, para que seas sabio en tu vejez.
21 人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; mas el consejo de Jehová permanecerá.
22 慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: pero mejor es el pobre que el mentiroso.
23 敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
El temor de Jehová [es] para vida; y [con él] vivirá el [hombre], lleno de reposo; no será visitado de mal.
24 懶惰人伸手到食盤,卻懶於送回到口邊。
El perezoso esconde su mano en el seno: aun á su boca no la llevará.
25 你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
26 苛待父親,迫走母親的,實是卑賤可恥的兒子。
El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, hijo es avergonzador y deshonrador.
27 我兒,你停止聽取教訓,就是遠離智慧的訓言。
Cesa, hijo mío, de oir la enseñanza [que induce] á divagar de las razones de sabiduría.
28 邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
El testigo perverso se burlará del juicio; y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
29 體刑是為輕狂人而設,鞭笞是為愚人背而備。
Aparejados están juicios para los escarnecedores, y azotes para los cuerpos de los insensatos.

< 箴言 19 >