< 箴言 19 >

1 窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
Mejor es ser pobre y honesto, que un tonto y mentiroso.
2 熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
No es bueno ser de los que no piensan. Si actúas con afán, cometerás errores.
3 人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
La gente destruye su vida por causa de su propia estupidez, y se enojan con el Señor.
4 財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
Si eres rico, tendrás muchos amigos; pero si eres pobre, perderás todos los amigos que tenías.
5 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
El testigo falso será castigado; los mentirosos no podrán escaparse con sus mentiras.
6 大方的人,人人奉承;好施的人,人都諂媚。
Muchos piden favores a personas importantes, y todos son amigos del que es generoso.
7 人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
Si los familiares del pobre no lo pueden soportar, ¡cuanto menos lo evitarán sus amigos! El tratará de hablarles, pero ellos no lo escucharán.
8 獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
Si te vuelves sabio, tendrás amor propio; si aprendes a tener buen juicio, serás exitoso.
9 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
El testigo falso será castigado, y los mentirosos perecerán.
10 安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
No es correcto que los tontos vivan en medio de lujos, e incluso es peor que un esclavo gobierne por encima de los líderes.
11 明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
Si tienes inteligencia, serás lento para enojarte. Serás respetado al perdonar ofensas.
12 君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
Cuando un rey se enoja, se escucha como un león rugiente. Pero su bondad es tan suave como el rocío sobre la hierba.
13 愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
Un hijo tonto trae miseria a su padre, y una esposa conflictiva es como una gotera que nunca se seca.
14 房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
De tu padre heredarás una casa y riquezas; pero una esposa prudente es un regalo de Dios.
15 懶慢怠惰,使人沉睡;閒蕩的人,必要挨餓。
Los perezosos se quedan dormidos con frecuencia; pero su holgazanería indica que están hambrientos.
16 恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
Guarda los mandamientos y vivirás. Recházalos y morirás.
17 向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
Si eres bondadoso con el pobre, estarás prestándole al Señor, y él te pagará con creces por lo que has hecho.
18 尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
Disciplina a tu hijo cuando aún hay tiempo, pero no lo mates.
19 易怒的人,應當受罰:你越寬容,使他越乖戾。
Los que se enojan con facilidad tienen que pagar el precio por ello. Si les ayudas, tendrás que hacerlo de nuevo.
20 你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
Escucha el consejo y acepta la instrucción, para que con el tiempo te vuelvas sabio.
21 人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
Los seres humanos hacen planes en sus mentes, pero la decisión final es del Señor.
22 慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
El deseo más profundo de todas las personas es el amor sincero. Mejor es ser pobre que un mentiroso.
23 敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
Honrar al Señor es vida, y podrás descansar confiado, libre de todo mal.
24 懶惰人伸手到食盤,卻懶於送回到口邊。
Los perezosos llevan su mano al plato, y ni siquiera la levantan para poner la comida en su boca.
25 你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
Si castigas al burlador, puede que estés instruyendo a un inmaduro. Corrige al sabio, y será más sabio.
26 苛待父親,迫走母親的,實是卑賤可恥的兒子。
Un hijo que abusa de su padre y ahuyenta a su madre, acarrea vergüenza y desgracia.
27 我兒,你停止聽取教訓,就是遠離智慧的訓言。
Hijo mío, cuando dejes de escuchar mi instrucción pronto dejarás de seguir la sabiduría.
28 邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
El testigo deshonesto se burla de la justicia, y el malvado se sacia de maldad.
29 體刑是為輕狂人而設,鞭笞是為愚人背而備。
El castigo está preparado para los burladores, y el azote para las espaldas de los tontos.

< 箴言 19 >