< 箴言 19 >

1 窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
Más vale el pobre que vive rectamente, que el rico fatuo y de lengua perversa.
2 熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
Es un mal si el alma carece de ciencia, pues tropieza el que anda precipitado.
3 人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
La necedad le tuerce al hombre sus caminos, y luego murmura su corazón contra Yahvé.
4 財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
Las riquezas aumentan mucho el número de los amigos, el pobre, empero, es abandonado de su propio compañero.
5 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
Testigo falso no quedará sin castigo, y no se librará el que profiere mentiras.
6 大方的人,人人奉承;好施的人,人都諂媚。
El dadivoso tiene muchos aduladores; todos son amigos del que da regalos.
7 人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
Si al pobre le aborrecen todos sus hermanos, ¡Cuánto más se alejarán de él sus amigos! Quiere ganarlos con palabras pero no están a su alcance.
8 獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
El que adquiere inteligencia ama su alma, quien se acomoda a la prudencia hallará la dicha.
9 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
El testigo falso no quedará impune, y el que propala mentiras perecerá.
10 安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
No está bien al necio una vida regalada, mucho menos a un esclavo el mandar a los príncipes.
11 明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
El hombre sabio detiene su ira; su gloria es olvidar las injurias.
12 君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
Como rugido de león es la ira del rey; y su favor cual rocío sobre el césped.
13 愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
Dolor de su padre es el hijo insensato, y gotera continua la mujer rencillosa.
14 房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
Casa y riqueza se heredan de los padres, pero la mujer discreta es don de Yahvé.
15 懶慢怠惰,使人沉睡;閒蕩的人,必要挨餓。
La pereza trae el sueño, y la indolencia el hambre.
16 恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
Quien guarda los mandamientos, guarda su alma; mas el que menosprecia los caminos de (Yahvé) morirá.
17 向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
Quien se apiada del pobre, presta a Yahvé, el cual le recompensará su obra.
18 尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
Castiga a tu hijo, pues hay esperanza; pero no te dejes llevar a darle muerte.
19 易怒的人,應當受罰:你越寬容,使他越乖戾。
El que mucho se aíra sufrirá penas, de las cuales aun cuando le libras has de sacarle siempre de nuevo.
20 你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
Escucha el consejo, y acepta la corrección, para que seas sabio en tu fin.
21 人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
Muchos proyectos hay en el corazón del hombre, pero siempre se cumple el designio de Yahvé.
22 慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
Al hombre le gusta ser compasivo; más vale ser pobre que mentiroso.
23 敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
El temor de Yahvé conduce a la vida; así queda (el hombre) satisfecho y libre de todo mal.
24 懶惰人伸手到食盤,卻懶於送回到口邊。
El haragán mete su mano en el plato, pero no la lleva a su boca.
25 你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
Castiga al burlador, y se hace cuerdo el necio; amonesta al sensato y entenderá la sabiduría.
26 苛待父親,迫走母親的,實是卑賤可恥的兒子。
Quien maltrata a su padre y echa de sí a su madre, es un hijo desvergonzado y sin honor.
27 我兒,你停止聽取教訓,就是遠離智慧的訓言。
Hijo mío, si dejas de oír consejos, te desviarás de las palabras de la sabiduría.
28 邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
El testigo perverso se ríe de la justicia; y la boca de los impíos se traga la iniquidad.
29 體刑是為輕狂人而設,鞭笞是為愚人背而備。
Los castigos han sido hechos para los burladores, y los azotes para las espaldas de los insensatos.

< 箴言 19 >