< 箴言 19 >

1 窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
Lepszy jest ubogi, który postępuje uczciwie, niż człowiek o przewrotnych wargach, który jest głupcem.
2 熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
Nie jest też dobrze, by dusza nie miała wiedzy, a kto jest prędkich nóg, grzeszy.
3 人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
Głupota człowieka wypacza jego drogę, a jego serce zapala się gniewem przeciwko PANU.
4 財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
Bogactwo przyciąga wielu przyjaciół, ale ubogi zostaje odłączony od przyjaciela.
5 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
Fałszywy świadek nie uniknie kary, a [kto] mówi kłamstwa, nie ujdzie.
6 大方的人,人人奉承;好施的人,人都諂媚。
Wielu uprasza o przychylność dostojnika i każdy jest przyjacielem człowieka hojnego.
7 人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
Wszyscy bracia ubogiego nienawidzą go, tym bardziej oddalają się od niego [jego] przyjaciele; ściga ich słowami, ale ich nie ma.
8 獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
Kto zdobywa rozum, miłuje swoją duszę, a [kto] strzeże roztropności, znajdzie dobro.
9 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
Fałszywy świadek nie uniknie kary, a kto mówi kłamstwa, zginie.
10 安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
Głupiemu nie przystoi życie w rozkoszach, tym mniej słudze panować nad książętami.
11 明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
Roztropność człowieka powściąga jego gniew, a jego chwałą [jest] darować wykroczenie.
12 君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
Gniew króla jest jak ryk lwa, a jego przychylność jak rosa na trawie.
13 愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
Głupi syn jest utrapieniem dla swego ojca, a kłótliwa żona jest jak nieustanne kapanie z dachu.
14 房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
Dom i bogactwo [są] dziedzictwem po ojcach, ale roztropna żona jest od PANA.
15 懶慢怠惰,使人沉睡;閒蕩的人,必要挨餓。
Lenistwo pogrąża w twardym śnie, a leniwa dusza będzie cierpieć głód.
16 恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
Kto przestrzega przykazania, zachowuje swoją duszę, [ale] kto gardzi swymi drogami, zginie.
17 向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
Kto lituje się nad ubogim, pożycza PANU, a on mu odpłaci za jego dobrodziejstwo.
18 尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
Karz swego syna, dopóki jest nadzieja, i niech twoja dusza mu nie pobłaża z powodu jego płaczu.
19 易怒的人,應當受罰:你越寬容,使他越乖戾。
[Człowiek] wielkiego gniewu poniesie karę, a jeśli [go] uwolnisz, znowu będziesz musiał [to zrobić].
20 你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
Posłuchaj rady i przyjmij pouczenie, abyś był mądry u kresu swych dni.
21 人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
Wiele jest zamysłów w sercu człowieka, ale rada PANA się ostoi.
22 慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
Pragnienie człowieka to jego dobroczynność i lepszy jest ubogi niż kłamca.
23 敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
Bojaźń PANA [prowadzi] do życia, a kto ją ma, spocznie syty i nie nawiedzi go zło.
24 懶惰人伸手到食盤,卻懶於送回到口邊。
Leniwy kryje swą rękę pod pachę i do ust jej nie podnosi.
25 你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
Uderz szydercę, a prosty będzie roztropniejszy; strofuj rozumnego, a pojmie wiedzę.
26 苛待父親,迫走母親的,實是卑賤可恥的兒子。
Kto trwoni [dobra] ojca i wypędza matkę, ten jest synem, który przynosi wstyd i hańbę.
27 我兒,你停止聽取教訓,就是遠離智慧的訓言。
Synu mój, przestań słuchać pouczeń, które cię odwodzą od słów rozumnych.
28 邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
Nikczemny świadek naśmiewa się z sądu, a usta niegodziwych pożerają nieprawość.
29 體刑是為輕狂人而設,鞭笞是為愚人背而備。
Sądy są przygotowane dla szyderców, a razy na grzbiet głupców.

< 箴言 19 >