< 箴言 19 >
Betre er ein fatigmann som ferdast lytelaust enn ein mann med range lippor som attpå er ein dåre.
Den som er tankelaus i hugen, gjeng det gale, og den som stig for fort med føterne, han stig i miss.
Mannsens eigi vitløysa fører til fall, men han harmast i sitt hjarta på Herren.
Velstand samla mange vener, men fatigmann vert skild frå venen sin.
5 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
Det falske vitnet skal’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal ikkje sleppa undan.
Mange smeikjer den gjæve, og kvar mann er ven med den rauste.
7 人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
Fatigmanns brør hatar honom alle, enn meir dreg hans vener seg burt frå honom. Han fer etter ord som er inkjevetta.
8 獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
Den som elskar si sjæl, han vinn seg vit, den som vaktar sitt skyn, skal finna lukka.
9 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
Det falske vitnet skal’kje verta urefst, og den som andar lygn, skal tynast.
10 安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
Det høver ei for dåren å hava gode dagar, enn mindre for ein træl å råda yver hovdingar.
Mannsens klokskap gjev honom tol, og det er hans æra å tilgjeva brot.
12 君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
Konungs harm er som når løva burar, men godhugen hans er som dogg i graset.
13 愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
Ein dårleg son er reint ei ulukka for far sin, og kjerringtrætta er som si-drop frå taket.
14 房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
Hus og gods er fedre-arv, men frå Herren kjem ei vitug kona.
Leta svæver tungt i svevn, og letingen skal svelta.
16 恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
Den som tek vare på bodet, tek vare på sitt liv, den som ei ansar si åtferd, skal missa livet.
17 向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
Den som gjer miskunn mot armingen, låner til Herren, og av honom fær han vederlag for si velgjerning.
18 尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
Aga son din, for endå er det von, men lat deg ikkje driva til å drepa honom.
Den som er svært sinna, lyt bøta for det, for um du hjelper han, du gjer vondt verre.
20 你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
Høyr på råd og lat deg aga, so du til slutt kann verta vis.
21 人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
Mange tankar er i mannsens hjarta, men Herrens råd fær framgang.
Mannsens miskunn er hans gode vilje, og fatig man er betre enn ein som lyg.
23 敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
Otte for Herren fører til liv, mett fær ein kvila og vert ikkje heimsøkt med vondt.
Stikk den late si hand i fatet, so idest han ei ta ho upp att til munnen.
25 你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
Slær du spottaren, so vert uvitingen klok, og agar du den vituge, so fær han vit på kunnskap.
Den som er vond med far sin og jagar mor si burt, han er ein son til skam og skjemd.
Høyr ikkje soleis på refsing, son min, at du villar deg burt frå kunnskaps ord!
28 邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
Eit nidings-vitne spottar det som rett er, og munnen på gudlause gløyper urett.
Refsingsdomar er ferdige for spottaren og slag for ryggen på dårar.