< 箴言 19 >
Mobola oyo atambolaka na bosembo azali malamu koleka mokosi oyo azangi mayele.
Ezali malamu te kobungisa mayele, kati na bolingo oyo eleka ndelo. Lokolo ya moto oyo atambolaka noki-noki ezangaka te kobeta libaku.
Bozoba ya moto ebebisaka bomoi na ye; mpe, na sima, akomaka kotombokela Yawe.
Mozwi azalaka na baninga ebele, kasi mobola akabwanaka ata na molingami na ye ya motema.
5 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
Motatoli ya lokuta akozwa etumbu; moto oyo akosaka akozanga te kozwa etumbu.
Bato mingi balukaka kosepelisa moto ya lokumu, mpe moto nyonso alukaka kozala molingami ya moto oyo asungaka bato.
7 人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
Soki bandeko nyonso ya mobola bayinaka ye, mpo na nini baninga na ye bakima ye te? Ata tango azali nanu koloba, batikalaka lisusu wana te.
8 獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
Moto oyo alukaka kozwa bwanya alingaka bomoi na ye; moto oyo alingaka mayele alongaka.
9 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
Motatoli ya lokuta azwaka etumbu; moto oyo akosaka akobebisama.
10 安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
Bomoi ya lokumu ebongi na zoba te; ebongi mpe te na mowumbu kopesa mitindo na bakambi.
Bwanya ya moto ekomisaka ye motema molayi; mpe azwaka lokumu tango atalaka pamba mabe oyo basalaka ye.
12 君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
Kanda ya mokonzi ezali lokola koganga ya nkosi, kasi bolamu na ye ezali lokola mamwe.
13 愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
Mwana ya zoba azali pasi mpo na tata na ye; koswana ya mwasi ezali lokola linzanza ya ndako, oyo etangisaka mayi tango nyonso.
14 房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
Moto akoki kozwa bandako mpe bomengo lokola libula kowuta epai ya batata, kasi mwasi ya bwanya azali likabo kowuta na Yawe.
Bogoyigoyi ememaka moto na pongi makasi, mpe moto ya goyigoyi akufaka nzala.
16 恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
Moto oyo atosaka mibeko abatelaka molimo na ye; moto oyo akebaka te na etamboli na ye akokufa.
17 向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
Moto oyo asalaka bolamu epai ya mobola adefisaka Yawe, bongo Yawe akozongisela ye bolamu.
18 尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
Pesaka mwana na yo etumbu wana elikya ezali nanu, kasi kotomboka na yo ekoma te kino na posa ya koboma ye.
Tika ete moto oyo asilikaka makasi amema mokumba ya kanda na ye; pamba te soki obikisi ye, okotinda ye ete azongela lisusu.
20 你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
Yoka toli mpe ndima mateya, mpo ete okoma moto ya bwanya.
21 人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
Motema ya moto ezalaka na makanisi ebele, kasi ezali mokano ya Yawe nde ekokisamaka.
Eloko oyo moto alingaka epai ya moninga na ye moto ezali bolingo ya solo, mpe mobola azali malamu koleka mokosi.
23 敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
Kotosa Yawe ememaka na bomoi, esalaka ete moto azala na kimia; boye ata mabe moko te ekokomela ye.
Moto ya goyigoyi akotisaka loboko na ye kati na bilei, kasi akokaka te kozongisa yango na monoko na ye.
25 你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
Beta motioli fimbu, mpe zoba akozwa mayele; sembola moto ya mayele, mpe akozwa boyebi.
Mwana oyo abetaka tata na ye mpe abenganaka mama na ye ayeisaka soni mpe mawa.
Mwana na ngai, soki otiki koyoka mateya, okobunga nzela ya maloba ya boyebi.
28 邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
Moto oyo atiolaka bosembo azali motatoli ya zoba; mpe monoko ya bato mabe emelaka kaka mabe.
Etumbu esalema mpo na batioli, mpe fimbu esalema mpo na bazoba.