< 箴言 19 >

1 窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
2 熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
3 人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
4 財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
5 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
6 大方的人,人人奉承;好施的人,人都諂媚。
君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
7 人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 況てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
8 獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聡明をたもつ者は善福を得ん
9 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
10 安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
愚なる者の驕奢に居るは適当からず 況て僕にして上に在る者を治むることをや
11 明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
聡明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮誉なり
12 君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
13 愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
愚なる子はその父の災禍なり 妻の相争そふは雨漏のたえぬにひとし
14 房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
家と資財とは先組より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
15 懶慢怠惰,使人沉睡;閒蕩的人,必要挨餓。
懶惰は人を酣寐せしむ 懈怠人は飢べし
16 恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
誠命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
17 向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
18 尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
19 易怒的人,應當受罰:你越寬容,使他越乖戾。
然ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
20 你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
なんぢ勧をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
21 人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
22 慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
23 敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
24 懶惰人伸手到食盤,卻懶於送回到口邊。
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることをだにせず
25 你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
26 苛待父親,迫走母親的,實是卑賤可恥的兒子。
父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
27 我兒,你停止聽取教訓,就是遠離智慧的訓言。
わが子よ哲者を離れしむる教を聴くことを息めよ
28 邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
惡き證人は審判を嘲り 惡者の口は惡を呑む
29 體刑是為輕狂人而設,鞭笞是為愚人背而備。
審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる

< 箴言 19 >