< 箴言 19 >
Pi bon se yon malere ki mache ak entegrite pase sila ak bouch konwonpi ki ensanse a.
Anplis, li pa bon pou gen gwo kouraj, san konesans, ni pou prese rive fè fo pa.
Foli a yon nonm fè chemen l gate; e kè li anraje kont SENYÈ a.
Richès fè zanmi ogmante anpil; men malere pèdi zanmi li yo.
5 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
Yon fo temwen pa prale san pinisyon; e sila ki fè manti a, p ap chape.
Anpil moun va chache favè a yon moun jenere ak men ouvri; tout moun se zanmi a sila ki bay kado.
7 人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
Tout frè a malere yo a rayi li; konbyen, anplis, pou zanmi l kouri kite l. L ale jwenn yo ak pawòl plede, men yo fin ale.
8 獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
Sila ki twouve sajès renmen pwòp nanm li. Sila ki kenbe ak bon konprann nan va jwenn sa ki bon.
9 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
Yon fo temwen pa prale san pinisyon; epi sila ki bay manti a, va peri.
10 安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
Lavi alèz pa fèt pou moun ensanse; bokou mwens pou yon esklav ta gen otorite sou prens yo.
Yon nonm ak bon konprann lan nan kòlè; se glwa li pou bliye yon transgresyon.
12 君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
Kòlè a wa a se tankou yon lyon k ap rele fò; men favè li se tankou lawouze sou zèb vèt.
13 愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
Se yon fis plen foli k ap detwi papa l, e yon madanm k ap diskite a se tankou dlo kap degoute san rete.
14 房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
Kay ak byen se eritaj ki sòti nan papa; men yon fanm pridan sòti nan SENYÈ a.
Parès va voye yon pwofon somèy sou moun, e yon nonm ki pa travay, va soufri grangou.
16 恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
Sila ki kenbe kòmandman an kenbe nanm li, men sila ki enpridan nan kondwit va mouri.
17 向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
Yon moun ki fè gras a yon malere prete a SENYÈ a, e Li va bay li rekonpans pou bon zèv li a.
18 尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
Bay fis ou a disiplin pandan gen espwa; pa chache lanmò li.
Yon nonm ak gwo kòlè va pote pinisyon li; paske si ou pwoteje moun nan ou va oblije fè l ankò.
20 你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
Koute konsèy e aksepte disiplin pou ou kab vin saj pou tout rès vi ou.
21 人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
Plan nan kè lòm yo anpil; men se konsèy SENYÈ a ki kanpe.
Sa ki dezirab nan yon nonm se yon kè ki dous. Pito yon nonm ta malere pase li ta yon mantè.
23 敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
Lakrent SENYÈ a dirije a lavi pou fè moun dòmi ak kè satisfè, san kontamine ak mal.
Parese a fouye men l nan plato a; men li refize rale l rive nan bouch li.
25 你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
Frape yon mokè pou moun san konprann nan vin gen lespri; repwòch a yon moun bon konprann, va fè l genyen konesans.
Sila ki atake papa li e chase manman l ale, se yon fis ki fè wont ak dega patou.
Sispann koute disiplin, fis mwen an e ou va pèdi chemen konesans.
28 邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
Yon temwen ki fè dezòd moke lajistis; e bouch mechan an gaye inikite.
Gen desizyon jijman pou mokè yo; ak kou pou do a moun ensanse yo.