< 箴言 19 >

1 窮而行為正直,勝於富而唇舌欺詐。
2 熱誠無謀,誠不可取;步伐匆忙,難免失足。
3 人因愚蠢自毀前途;他的心反遷怒上主。
La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
4 財富招來許多朋友,窮人卻為親朋所棄。
Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
5 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,勢必難逃。
Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
6 大方的人,人人奉承;好施的人,人都諂媚。
Beaucoup se prosternent en face des rois; tout méchant est pour l'homme un opprobre.
7 人窮兄弟恨,朋友更遠離;誰追求空言,是捕風捉影。
Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l'amitié; c'est une bonne pensée qui fait approcher d'elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
8 獲得明哲的,必愛惜自己;珍惜明智的,必覓得幸福。
Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
9 作假見證的人,難免受罰;撒播謊言的人,自趨滅亡。
Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
10 安逸的生活,不適於愚人;奴隸管君主,更是不相宜。
Les délices ne sont pas pour l'insensé; qu'un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
11 明智的人,緩於發怒,寬恕愆尤,引以為榮。
L'homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
12 君主的盛怒,有如獅子的怒吼;君王的恩惠,有如草上的朝露。
La menace d'un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
13 愚昧的兒子,是父親的災禍;吵鬧的女人,有如屋頂漏水。
Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu'une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
14 房屋與錢財,是父母的遺產;賢明的妻子,是上主的恩賜。
Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
15 懶慢怠惰,使人沉睡;閒蕩的人,必要挨餓。
La crainte possède l'efféminé; l'âme de l'oisif est indigente.
16 恪守上主誡命的,可保全生命;輕視上主道路的,必自趨喪亡。
Garder les commandements, c'est sauver son âme; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
17 向窮人施捨,是借貸於上主;對他的功德,上主必要報答。
Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
18 尚有希望時,應懲罰兒子;但不可存心置他於死地。
Corrige ton fils; c'est ainsi qu'il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu'à l'orgueil.
19 易怒的人,應當受罰:你越寬容,使他越乖戾。
L'homme malveillant sera puni sévèrement; s'il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
20 你應聽取勸告,接受教訓,使你今後成個明智的人。
Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
21 人在心中儘可策劃多端,實現的卻是上主的計劃。
De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l'homme; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
22 慷慨為人有利,窮漢勝過騙子。
La miséricorde est un fruit pour l'homme; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
23 敬畏上主,使人得生命,滿懷敬畏,必無殃無禍。
La crainte du Seigneur est la vie de l'homme; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
24 懶惰人伸手到食盤,卻懶於送回到口邊。
Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n'aura garde de les porter à sa bouche.
25 你若杖責輕狂人,幼稚者將變明智;你只譴責明智者,他即更明瞭義理。
Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
26 苛待父親,迫走母親的,實是卑賤可恥的兒子。
Celui qui n'honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
27 我兒,你停止聽取教訓,就是遠離智慧的訓言。
Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
28 邪曲的見證,戲笑公義;惡人們的嘴,吞食不義。
Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice; la bouche des impies dévore l'iniquité.
29 體刑是為輕狂人而設,鞭笞是為愚人背而備。
Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.

< 箴言 19 >