< 箴言 18 >

1 與眾寡合的,只求私意;對任何指教,都表忿恨。
El hombre que se aísla persigue el egoísmo, y desafía todo buen juicio.
2 愚昧的人不喜愛受教,只愛顯露自己的心意。
El necio no se deleita en el entendimiento, pero sólo para revelar su propia opinión.
3 邪惡一來,輕視隨到;侮辱也隨無恥而至。
Cuando llega la maldad, llega también el desprecio, y con la vergüenza viene la desgracia.
4 哲人口中的言語有如深水,又如洶湧的溪流,生命的泉源。
Las palabras de la boca del hombre son como aguas profundas. La fuente de la sabiduría es como un arroyo que fluye.
5 在判案時,徇惡人之私,加害於義人,實屬不公。
Ser parcial con las caras de los malvados no es bueno, ni para privar a los inocentes de la justicia.
6 愚人的唇舌,常引起爭端;愚人的口舌,常自招責打。
Los labios de un necio entran en disputa, y su boca invita a los golpes.
7 愚人的舌,使自己喪亡;他的嘴唇,是害己的陷阱。
La boca del necio es su perdición, y sus labios son una trampa para su alma.
8 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
Las palabras de un chismoso son como bocados delicados: bajan a lo más íntimo de la persona.
9 懶於操勞的人,是敗子的弟兄。
El que es flojo en su trabajo es hermano de aquel que es maestro de la destrucción.
10 上主的名號,是堅固保壘;義人投入內,必得享安全。
El nombre de Yahvé es una torre fuerte: los justos corren hacia él, y están a salvo.
11 富人的財產,是他的堅城;在他意想中,像座高牆垣。
La riqueza del rico es su ciudad fuerte, como un muro inescalable en su propia imaginación.
12 心傲是滅亡的前導,心謙是光榮的前驅。
Antes de la destrucción, el corazón del hombre es orgulloso, pero antes del honor está la humildad.
13 未聽而先答,實愚昧可恥。
El que responde antes de escuchar, que es una locura y una vergüenza para él.
14 剛毅的精神,能忍受病苦;精神萎靡,有誰能支持﹖
El espíritu del hombre lo sostendrá en la enfermedad, pero un espíritu aplastado, ¿quién puede soportarlo?
15 明智人的心,必獲得學問;智慧人的耳,必探求知識。
El corazón del que discierne obtiene conocimiento. El oído del sabio busca el conocimiento.
16 禮物能給人大開門路,引人晉謁權貴。
El regalo de un hombre le da cabida, y lo lleva ante los grandes hombres.
17 先訴理者似有理,對手來時再審斷。
El que defiende su causa primero parece tener razón. hasta que llega otro y lo interroga.
18 抽籤可以使爭端平息,也能調解權貴的糾紛。
El lote resuelve las disputas, y mantiene separados a los fuertes.
19 兄弟若不和,比堅城還難攻克;他們的爭辯,有如碉堡的門閂。
Un hermano ofendido es más difícil que una ciudad fortificada. Las disputas son como los barrotes de una fortaleza.
20 人必以口中果實充滿肚腹,必飽嘗自己唇舌的出產。
El estómago del hombre se llena con el fruto de su boca. Con la cosecha de sus labios está satisfecho.
21 死亡和生命,全在乎唇舌;放縱唇舌的,必自食其果。
La muerte y la vida están en poder de la lengua; los que la aman comerán su fruto.
22 誰覓得了賢妻,便覓得了幸福,得了上主恩眷。
Quien encuentra una esposa, encuentra algo bueno, y obtiene el favor de Yahvé.
23 貧窮的人哀懇乞憐;富貴的人厲聲以對。
Los pobres piden clemencia, pero los ricos responden con dureza.
24 交朋友過多,必會有損害;但有些朋友,遠勝親兄弟。
Un hombre con muchos compañeros puede arruinarse, pero hay un amigo que está más cerca que un hermano.

< 箴言 18 >