< 箴言 18 >

1 與眾寡合的,只求私意;對任何指教,都表忿恨。
Va tras sus propios deseos el que se separa (del amigo); todo su empeño consiste en pleitear.
2 愚昧的人不喜愛受教,只愛顯露自己的心意。
Al necio no le gusta ser sensato, se deja llevar por los gustos de su corazón.
3 邪惡一來,輕視隨到;侮辱也隨無恥而至。
Con la impiedad llega también la ignominia, y con la ignominia la deshonra.
4 哲人口中的言語有如深水,又如洶湧的溪流,生命的泉源。
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre, torrente caudaloso la fuente de la sabiduría.
5 在判案時,徇惡人之私,加害於義人,實屬不公。
No está bien tener miramientos con el malvado, para torcer el derecho contra un justo.
6 愚人的唇舌,常引起爭端;愚人的口舌,常自招責打。
Los labios del necio se meten en contiendas, y su boca provoca litigios.
7 愚人的舌,使自己喪亡;他的嘴唇,是害己的陷阱。
La boca del necio es su ruina, y sus labios son un lazo para su alma.
8 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
Las palabras del chismoso son como dulces bocados, penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
9 懶於操勞的人,是敗子的弟兄。
Quien es remiso en sus labores, hermano es del que disipa sus bienes.
10 上主的名號,是堅固保壘;義人投入內,必得享安全。
Ciudadela fuerte es el nombre de Yahvé, en ella se refugia el justo y está seguro.
11 富人的財產,是他的堅城;在他意想中,像座高牆垣。
Las riquezas son para el rico una ciudad fuerte, en su fantasía le parecen una alta muralla.
12 心傲是滅亡的前導,心謙是光榮的前驅。
Antes de la caída se engríe el corazón humano, y a la gloria precede la humillación.
13 未聽而先答,實愚昧可恥。
Quien responde antes de escuchar, muestra su insensatez y confusión.
14 剛毅的精神,能忍受病苦;精神萎靡,有誰能支持﹖
El espíritu sostiene al hombre en la flaqueza pero al espíritu abatido ¿quién lo sostendrá?
15 明智人的心,必獲得學問;智慧人的耳,必探求知識。
El corazón prudente adquiere sabiduría, y el oído de los sabios busca doctrina.
16 禮物能給人大開門路,引人晉謁權貴。
Los presentes allanan al hombre el camino, y lo llevan a la presencia de los magnates.
17 先訴理者似有理,對手來時再審斷。
Inocente parece el que primero expone su causa, pero viene su adversario y lo examina.
18 抽籤可以使爭端平息,也能調解權貴的糾紛。
La suerte pone fin a las contiendas, y decide entre los poderosos.
19 兄弟若不和,比堅城還難攻克;他們的爭辯,有如碉堡的門閂。
Un hermano ofendido (resiste) más que una fortaleza, y sus querellas son como los cerrojos de una ciudadela.
20 人必以口中果實充滿肚腹,必飽嘗自己唇舌的出產。
De los frutos de su boca sacia el hombre su vientre; se harta del producto de sus labios.
21 死亡和生命,全在乎唇舌;放縱唇舌的,必自食其果。
La muerte y la vida están en poder de la lengua; cual sea su uso, tales serán los frutos que se comen.
22 誰覓得了賢妻,便覓得了幸福,得了上主恩眷。
El que halla una esposa halla cosa buena, es un favor que le viene de Yahvé.
23 貧窮的人哀懇乞憐;富貴的人厲聲以對。
Habla el pobre suplicando, mas el rico responde con aspereza.
24 交朋友過多,必會有損害;但有些朋友,遠勝親兄弟。
Amigos hay que solo sirven para perdición, pero hay también amigos más adictos que un hermano.

< 箴言 18 >