< 箴言 18 >

1 與眾寡合的,只求私意;對任何指教,都表忿恨。
Samolub szuka tego, co mu się podoba, i wtrąca się w każdą sprawę.
2 愚昧的人不喜愛受教,只愛顯露自己的心意。
Głupi nie ma upodobania w rozumie, lecz w tym, co serce mu objawia.
3 邪惡一來,輕視隨到;侮辱也隨無恥而至。
Gdy przychodzi niegodziwy, przychodzi też pogarda, a z hańbą urąganie.
4 哲人口中的言語有如深水,又如洶湧的溪流,生命的泉源。
Słowa ust człowieka są jak głębokie wody, a źródło mądrości jak płynący potok.
5 在判案時,徇惡人之私,加害於義人,實屬不公。
Niedobrze przez wzgląd na osobę niegodziwą krzywdzić sprawiedliwego w sądzie.
6 愚人的唇舌,常引起爭端;愚人的口舌,常自招責打。
Wargi głupiego wchodzą w spór, a jego usta wołają o razy.
7 愚人的舌,使自己喪亡;他的嘴唇,是害己的陷阱。
Usta głupiego [są] jego zgubą, a jego wargi sidłem jego duszy.
8 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
Słowa plotkarza są jak rany i przenikają do głębi wnętrzności.
9 懶於操勞的人,是敗子的弟兄。
Kto jest niedbały w pracy, jest bratem marnotrawcy.
10 上主的名號,是堅固保壘;義人投入內,必得享安全。
Imię PANA [jest] potężną wieżą, sprawiedliwy ucieka do niej i jest bezpieczny.
11 富人的財產,是他的堅城;在他意想中,像座高牆垣。
Zamożność bogacza [jest] jego warownym miastem i jak wysoki mur w jego wyobrażeniu.
12 心傲是滅亡的前導,心謙是光榮的前驅。
Przed upadkiem serce człowieka jest wyniosłe, a chwałę poprzedza pokora.
13 未聽而先答,實愚昧可恥。
Kto odpowiada, zanim wysłucha, [ujawnia] głupotę i [ściąga na] siebie hańbę.
14 剛毅的精神,能忍受病苦;精神萎靡,有誰能支持﹖
Duch człowieka zniesie jego chorobę, ale któż zniesie strapionego ducha?
15 明智人的心,必獲得學問;智慧人的耳,必探求知識。
Serce rozumnego zdobywa wiedzę, a ucho mądrych szuka wiedzy.
16 禮物能給人大開門路,引人晉謁權貴。
Dar człowieka toruje mu drogę i prowadzi go przed wielkich.
17 先訴理者似有理,對手來時再審斷。
Ten, który jest pierwszy w swojej sprawie, [zdaje się] sprawiedliwy, ale przychodzi jego bliźni i sprawdza go.
18 抽籤可以使爭端平息,也能調解權貴的糾紛。
Los kładzie kres sporom i rozstrzyga między możnymi.
19 兄弟若不和,比堅城還難攻克;他們的爭辯,有如碉堡的門閂。
Brat obrażony [trudniejszy do zdobycia] niż warowne miasto, a spory są jak rygle w zamku.
20 人必以口中果實充滿肚腹,必飽嘗自己唇舌的出產。
Owocem swoich ust nasyci człowiek swoje wnętrze, nasyci się plonem swych warg.
21 死亡和生命,全在乎唇舌;放縱唇舌的,必自食其果。
Śmierć i życie są w mocy języka, a kto go miłuje, spożyje jego owoc.
22 誰覓得了賢妻,便覓得了幸福,得了上主恩眷。
Kto znalazł żonę, znalazł coś dobrego i dostąpił łaski od PANA.
23 貧窮的人哀懇乞憐;富貴的人厲聲以對。
Ubogi prosi pokornie, ale bogaty odpowiada surowo.
24 交朋友過多,必會有損害;但有些朋友,遠勝親兄弟。
Człowiek, który ma przyjaciół, musi obchodzić się z nimi po przyjacielsku, a jest przyjaciel, który przylgnie bardziej niż brat.

< 箴言 18 >