< 箴言 18 >

1 與眾寡合的,只求私意;對任何指教,都表忿恨。
Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
2 愚昧的人不喜愛受教,只愛顯露自己的心意。
Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
3 邪惡一來,輕視隨到;侮辱也隨無恥而至。
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
4 哲人口中的言語有如深水,又如洶湧的溪流,生命的泉源。
Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
5 在判案時,徇惡人之私,加害於義人,實屬不公。
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
6 愚人的唇舌,常引起爭端;愚人的口舌,常自招責打。
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
7 愚人的舌,使自己喪亡;他的嘴唇,是害己的陷阱。
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
8 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
9 懶於操勞的人,是敗子的弟兄。
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
10 上主的名號,是堅固保壘;義人投入內,必得享安全。
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
11 富人的財產,是他的堅城;在他意想中,像座高牆垣。
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
12 心傲是滅亡的前導,心謙是光榮的前驅。
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
13 未聽而先答,實愚昧可恥。
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
14 剛毅的精神,能忍受病苦;精神萎靡,有誰能支持﹖
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
15 明智人的心,必獲得學問;智慧人的耳,必探求知識。
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
16 禮物能給人大開門路,引人晉謁權貴。
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
17 先訴理者似有理,對手來時再審斷。
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
18 抽籤可以使爭端平息,也能調解權貴的糾紛。
Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
19 兄弟若不和,比堅城還難攻克;他們的爭辯,有如碉堡的門閂。
Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
20 人必以口中果實充滿肚腹,必飽嘗自己唇舌的出產。
Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
21 死亡和生命,全在乎唇舌;放縱唇舌的,必自食其果。
Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
22 誰覓得了賢妻,便覓得了幸福,得了上主恩眷。
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
23 貧窮的人哀懇乞憐;富貴的人厲聲以對。
Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
24 交朋友過多,必會有損害;但有些朋友,遠勝親兄弟。
Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.

< 箴言 18 >