< 箴言 18 >

1 與眾寡合的,只求私意;對任何指教,都表忿恨。
می باشد، و به هر حکمت صحیح مجادله می‌کند.۱
2 愚昧的人不喜愛受教,只愛顯露自己的心意。
احمق از فطانت مسرور نمی شود، مگر تاآنکه عقل خود را ظاهر سازد.۲
3 邪惡一來,輕視隨到;侮辱也隨無恥而至。
هنگامی که شریر می‌آید، حقارت هم می‌آید، و با اهانت، خجالت می‌رسد.۳
4 哲人口中的言語有如深水,又如洶湧的溪流,生命的泉源。
سخنان دهان انسان آب عمیق است، وچشمه حکمت، نهر جاری است.۴
5 在判案時,徇惡人之私,加害於義人,實屬不公。
طرفداری شریران برای منحرف ساختن داوری عادلان نیکو نیست.۵
6 愚人的唇舌,常引起爭端;愚人的口舌,常自招責打。
لبهای احمق به منازعه داخل می‌شود، ودهانش برای ضربها صدا می‌زند.۶
7 愚人的舌,使自己喪亡;他的嘴唇,是害己的陷阱。
دهان احمق هلاکت وی است، و لبهایش برای جان خودش دام است.۷
8 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
سخنان نمام مثل لقمه های شیرین است، و به عمق شکم فرو می‌رود.۸
9 懶於操勞的人,是敗子的弟兄。
او نیز که در کار خود اهمال می‌کند برادرهلاک کننده است.۹
10 上主的名號,是堅固保壘;義人投入內,必得享安全。
اسم خداوند برج حصین است که مرد عادل در آن می‌دود و ایمن می‌باشد.۱۰
11 富人的財產,是他的堅城;在他意想中,像座高牆垣。
توانگری شخص دولتمند شهر محکم اواست، و در تصور وی مثل حصار بلند است.۱۱
12 心傲是滅亡的前導,心謙是光榮的前驅。
پیش از شکستگی، دل انسان متکبرمی گردد، و تواضع مقدمه عزت است.۱۲
13 未聽而先答,實愚昧可恥。
هر‌که سخنی را قبل از شنیدنش جواب دهد برای وی حماقت و عار می‌باشد.۱۳
14 剛毅的精神,能忍受病苦;精神萎靡,有誰能支持﹖
روح انسان بیماری او را متحمل می‌شود، اما روح شکسته را کیست که متحمل آن بشود.۱۴
15 明智人的心,必獲得學問;智慧人的耳,必探求知識。
دل مرد فهیم معرفت را تحصیل می‌کند، وگوش حکیمان معرفت را می‌طلبد.۱۵
16 禮物能給人大開門路,引人晉謁權貴。
هدیه شخص، از برایش وسعت پیدامی کند و او را به حضور بزرگان می‌رساند.۱۶
17 先訴理者似有理,對手來時再審斷。
هر‌که در دعوی خود اول آید صادق می‌نماید، اما حریفش می‌آید و او را می‌آزماید.۱۷
18 抽籤可以使爭端平息,也能調解權貴的糾紛。
قرعه نزاعها را ساکت می‌نماید و زورآوران را از هم جدا می‌کند.۱۸
19 兄弟若不和,比堅城還難攻克;他們的爭辯,有如碉堡的門閂。
برادر رنجیده از شهر قوی سختتر است، ومنازعت با او مثل پشت بندهای قصر است.۱۹
20 人必以口中果實充滿肚腹,必飽嘗自己唇舌的出產。
دل آدمی از میوه دهانش پر می‌شود و ازمحصول لبهایش، سیر می‌گردد.۲۰
21 死亡和生命,全在乎唇舌;放縱唇舌的,必自食其果。
موت و حیات در قدرت زبان است، و آنانی که آن را دوست می‌دارند میوه‌اش را خواهندخورد.۲۱
22 誰覓得了賢妻,便覓得了幸福,得了上主恩眷。
هر‌که زوجه‌ای یابد چیز نیکو یافته است، ورضامندی خداوند را تحصیل کرده است.۲۲
23 貧窮的人哀懇乞憐;富貴的人厲聲以對。
مرد فقیر به تضرع تکلم می‌کند، اما شخص دولتمند به سختی جواب می‌دهد.۲۳
24 交朋友過多,必會有損害;但有些朋友,遠勝親兄弟。
کسی‌که دوستان بسیار دارد خویشتن راهلاک می‌کند، اما دوستی هست که از برادرچسبنده تر می‌باشد.۲۴

< 箴言 18 >