< 箴言 18 >

1 與眾寡合的,只求私意;對任何指教,都表忿恨。
Den egensindige følger bare sin egen lyst; mot alle kloke råd viser han tenner.
2 愚昧的人不喜愛受教,只愛顯露自己的心意。
Dåren bryr sig ikke om å være forstandig, men vil bare vise hvad han tenker i sitt hjerte.
3 邪惡一來,輕視隨到;侮辱也隨無恥而至。
Når den ugudelige kommer, kommer også forakt, og med skammen følger spott.
4 哲人口中的言語有如深水,又如洶湧的溪流,生命的泉源。
Ordene i en manns munn er dype vann, visdoms kilde er en fremvellende bekk.
5 在判案時,徇惡人之私,加害於義人,實屬不公。
Det er ille å gi den skyldige medhold, å bøie retten for den rettferdige.
6 愚人的唇舌,常引起爭端;愚人的口舌,常自招責打。
Dårens leber volder trette, og hans munn roper efter pryl.
7 愚人的舌,使自己喪亡;他的嘴唇,是害己的陷阱。
Dårens munn er til ulykke for ham selv, og hans leber er en snare for hans liv.
8 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
9 懶於操勞的人,是敗子的弟兄。
Den som er lat i sin gjerning, er også en bror til ødeleggeren.
10 上主的名號,是堅固保壘;義人投入內,必得享安全。
Herrens navn er et fast tårn; til det løper den rettferdige og blir berget.
11 富人的財產,是他的堅城;在他意想中,像座高牆垣。
Den rikes gods er hans festning og som en høi mur i hans egen tanke.
12 心傲是滅亡的前導,心謙是光榮的前驅。
Forut for fall ophøier en manns hjerte sig, men ydmykhet går forut for ære.
13 未聽而先答,實愚昧可恥。
Når en svarer før han hører, da blir det til dårskap og skam for ham.
14 剛毅的精神,能忍受病苦;精神萎靡,有誰能支持﹖
En manns mot kan holde ham oppe i hans sykdom; men et nedslått mot - hvem kan bære det?
15 明智人的心,必獲得學問;智慧人的耳,必探求知識。
Den forstandiges hjerte kjøper kunnskap, og de vises øre søker kunnskap.
16 禮物能給人大開門路,引人晉謁權貴。
Et menneskes gave gir ham rum og fører ham frem for store herrer.
17 先訴理者似有理,對手來時再審斷。
Den som taler først i en rettsstrid, synes å ha rett; men så kommer motparten og gransker hans ord.
18 抽籤可以使爭端平息,也能調解權貴的糾紛。
Loddet gjør ende på tretter og skiller mellem de mektige.
19 兄弟若不和,比堅城還難攻克;他們的爭辯,有如碉堡的門閂。
En bror som en har gjort urett mot, er vanskeligere å vinne enn en festning, og trette med ham er som en bom for en borg.
20 人必以口中果實充滿肚腹,必飽嘗自己唇舌的出產。
Ved frukten av en manns munn mettes hans buk; med sine lebers grøde blir han mettet.
21 死亡和生命,全在乎唇舌;放縱唇舌的,必自食其果。
Død og liv er i tungens vold, og hver den som gjerne bruker den, skal ete dens frukt.
22 誰覓得了賢妻,便覓得了幸福,得了上主恩眷。
Den som har funnet en hustru, har funnet lykke og fått en nådegave av Herren.
23 貧窮的人哀懇乞憐;富貴的人厲聲以對。
I ydmyke bønner taler den fattige, men den rike svarer med hårde ord.
24 交朋友過多,必會有損害;但有些朋友,遠勝親兄弟。
En mann med mange venner går det ille; men der er venner som henger fastere ved en enn en bror.

< 箴言 18 >