< 箴言 18 >

1 與眾寡合的,只求私意;對任何指教,都表忿恨。
Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht [S. die Anm. zu Kap. 2,7] geht er heftig an. [Eig. fletscht er die Zähne]
2 愚昧的人不喜愛受教,只愛顯露自己的心意。
Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
3 邪惡一來,輕視隨到;侮辱也隨無恥而至。
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
4 哲人口中的言語有如深水,又如洶湧的溪流,生命的泉源。
Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born [And.: ist der Born] der Weisheit.
5 在判案時,徇惡人之私,加害於義人,實屬不公。
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
6 愚人的唇舌,常引起爭端;愚人的口舌,常自招責打。
Die Lippen des Toren geraten in Streit, [O. führen Streit herbei] und sein Mund ruft nach Schlägen.
7 愚人的舌,使自己喪亡;他的嘴唇,是害己的陷阱。
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
8 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
9 懶於操勞的人,是敗子的弟兄。
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
10 上主的名號,是堅固保壘;義人投入內,必得享安全。
Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
11 富人的財產,是他的堅城;在他意想中,像座高牆垣。
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
12 心傲是滅亡的前導,心謙是光榮的前驅。
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
13 未聽而先答,實愚昧可恥。
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
14 剛毅的精神,能忍受病苦;精神萎靡,有誰能支持﹖
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf? [Eig. wer hebt [trägt] ihn?]
15 明智人的心,必獲得學問;智慧人的耳,必探求知識。
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
16 禮物能給人大開門路,引人晉謁權貴。
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
17 先訴理者似有理,對手來時再審斷。
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
18 抽籤可以使爭端平息,也能調解權貴的糾紛。
Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
19 兄弟若不和,比堅城還難攻克;他們的爭辯,有如碉堡的門閂。
Ein Bruder, an dem man treulos [frevelhaft] gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
20 人必以口中果實充滿肚腹,必飽嘗自己唇舌的出產。
Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres [Eig. sein Leib] gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
21 死亡和生命,全在乎唇舌;放縱唇舌的,必自食其果。
Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
22 誰覓得了賢妻,便覓得了幸福,得了上主恩眷。
Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
23 貧窮的人哀懇乞憐;富貴的人厲聲以對。
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
24 交朋友過多,必會有損害;但有些朋友,遠勝親兄弟。
Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.

< 箴言 18 >