< 箴言 18 >

1 與眾寡合的,只求私意;對任何指教,都表忿恨。
Ngʼat ma ok jahera dwaro mana gige ok owinj puonj moro amora.
2 愚昧的人不喜愛受教,只愛顯露自己的心意。
Ngʼat mofuwo ok mor kod winjo wach to omor mana gi wacho paroge owuon.
3 邪惡一來,輕視隨到;侮辱也隨無恥而至。
Ka richo biro, e kaka achaya biro, to wichkuot kelo duwruok.
4 哲人口中的言語有如深水,又如洶湧的溪流,生命的泉源。
Weche mag dho ngʼato tut ka nam, to soko mar rieko en aora mabubni kamol.
5 在判案時,徇惡人之私,加害於義人,實屬不公。
Ok en gima ber chwako ngʼat ma timbene richo kata ketho buch ngʼato maonge ketho.
6 愚人的唇舌,常引起爭端;愚人的口舌,常自招責打。
Lew ngʼat mofuwo kelone dhawo, to dhoge luongo goch.
7 愚人的舌,使自己喪亡;他的嘴唇,是害己的陷阱。
Dho ngʼat mofuwo ema tieke, to lewe ema bedo obadho ne ngimane.
8 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
Weche mag kuoth chalo gi chiemo mamit; gidhiyo e chuny dhano ma iye.
9 懶於操勞的人,是敗子的弟兄。
Ngʼat ma jasamuoyo e tich en owadgi ngʼat maketho gik moko.
10 上主的名號,是堅固保壘;義人投入內,必得享安全。
Nying Jehova Nyasaye en ohinga maratego, ngʼat makare ringo ma pond kanyo kendo yud resruok.
11 富人的財產,是他的堅城;在他意想中,像座高牆垣。
Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, giparo ni en ohinga maonge ngʼama nyalo muko.
12 心傲是滅亡的前導,心謙是光榮的前驅。
Kapok ngʼato opodho, to sunga bedo e chunye, to muolo kelo pak.
13 未聽而先答,實愚昧可恥。
Chik iti kapok idwoko wach; ka ok itimo kamano to ibedo mofuwo kendo ikelo wichkuot.
14 剛毅的精神,能忍受病苦;精神萎靡,有誰能支持﹖
Chuny ngʼato sire e tuo, to chuny mool, en ngʼa manyalo konyo?
15 明智人的心,必獲得學問;智慧人的耳,必探求知識。
Chuny ma weche donjone yudo ngʼeyo; to it mariek dwaro mondo weche odonjne.
16 禮物能給人大開門路,引人晉謁權貴。
Chiwo yawo yo ne ngʼat machiwo kendo tere e nyim jomadongo.
17 先訴理者似有理,對手來時再審斷。
Ngʼat mokwongo keto wachne nenore ni en kare, nyaka ngʼat machielo bi maket penjo ne wachneno.
18 抽籤可以使爭端平息,也能調解權貴的糾紛。
Goyo ombulu tieko larruok kendo thego joma roteke.
19 兄弟若不和,比堅城還難攻克;他們的爭辯,有如碉堡的門閂。
Kiketho ne owadu to duoge iri tek mana kadonjo e dala maduongʼ mochiel motegno; to larruok chalo gi dhorangeye mag dala modin gi lodi.
20 人必以口中果實充滿肚腹,必飽嘗自己唇舌的出產。
Wach mawuok e dho ngʼato ema miyo ngʼato yiengʼ; keyo mar dhoge ema miyo oyiengʼ.
21 死亡和生命,全在乎唇舌;放縱唇舌的,必自食其果。
Lep nigi teko mar ngima kod tho, to jogo mohere biro chamo olembe.
22 誰覓得了賢妻,便覓得了幸福,得了上主恩眷。
Ngʼatno moyudo dhako onwangʼo gima ber kendo oyudo ngʼwono moa kuom Jehova Nyasaye.
23 貧窮的人哀懇乞憐;富貴的人厲聲以對。
Ngʼat ma jachan ywak kokwayo ngʼwono, to ngʼat ma jamoko dwoko gi gero.
24 交朋友過多,必會有損害;但有些朋友,遠勝親兄弟。
Ngʼat man-gi osiepe mangʼeny nyalo chopo e kethruok to nitie osiep moro masiko buti machiegni maloyo owadu.

< 箴言 18 >