< 箴言 18 >
Særlingen søger et Paaskud, med Vold og Magt vil han Strid.
Taaben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
4 哲人口中的言語有如深水,又如洶湧的溪流,生命的泉源。
Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
Det er ilde at give en skyldig Medhold, saa man afviser skyldfris Sag i Retten.
6 愚人的唇舌,常引起爭端;愚人的口舌,常自招責打。
Taabens Læber fører til Trætte, hans Mund raaber højt efter Hug,
7 愚人的舌,使自己喪亡;他的嘴唇,是害己的陷阱。
Taabens Mund er hans Vaade, hans Læber en Snare for hans Liv.
8 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
Den, der er efterladen i Gerning, er ogsaa Broder til Ødeland.
10 上主的名號,是堅固保壘;義人投入內,必得享安全。
HERRENS Navn er et stærkt Taarn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
11 富人的財產,是他的堅城;在他意想中,像座高牆垣。
Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
Mands Hovmod gaar forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Daarskab og Skændsel.
14 剛毅的精神,能忍受病苦;精神萎靡,有誰能支持﹖
Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Aand?
15 明智人的心,必獲得學問;智慧人的耳,必探求知識。
Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attraar Kundskab.
Gaver aabner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og gaar ham efter.
Loddet gør Ende paa Trætter og skiller de stærkeste ad.
19 兄弟若不和,比堅城還難攻克;他們的爭辯,有如碉堡的門閂。
Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslaa for Borg.
20 人必以口中果實充滿肚腹,必飽嘗自己唇舌的出產。
Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
21 死亡和生命,全在乎唇舌;放縱唇舌的,必自食其果。
Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Naade fra HERREN.
Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med haarde Ord.
24 交朋友過多,必會有損害;但有些朋友,遠勝親兄弟。
Med mange Fæller kan Mand gaa til Grunde, men Ven kan overgaa Broder i Troskab.