< 箴言 18 >

1 與眾寡合的,只求私意;對任何指教,都表忿恨。
Svémyslný hledá toho, což se jemu líbí, a ve všelijakou věc plete se.
2 愚昧的人不喜愛受教,只愛顯露自己的心意。
Nezalibuje sobě blázen v rozumnosti, ale v tom, což zjevuje srdce jeho.
3 邪惡一來,輕視隨到;侮辱也隨無恥而至。
Když přijde bezbožný, přichází také pohrdání, a s lehkomyslným útržka.
4 哲人口中的言語有如深水,又如洶湧的溪流,生命的泉源。
Slova úst muže vody hluboké, potok rozvodnilý pramen moudrosti.
5 在判案時,徇惡人之私,加害於義人,實屬不公。
Přijímati osobu bezbožného není dobré, abys převrátil spravedlivého v soudu.
6 愚人的唇舌,常引起爭端;愚人的口舌,常自招責打。
Rtové blázna směřují k svadě, a ústa jeho bití se domluví.
7 愚人的舌,使自己喪亡;他的嘴唇,是害己的陷阱。
Ústa blázna k setření jemu, a rtové jeho osídlem duši jeho.
8 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
Slova utrhače jsou jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
9 懶於操勞的人,是敗子的弟兄。
Také ten, kdož jest nedbalý v práci své, bratr jest mrhače.
10 上主的名號,是堅固保壘;義人投入內,必得享安全。
Věže pevná jest jméno Hospodinovo; k němu se uteče spravedlivý, a bude povýšen.
11 富人的財產,是他的堅城;在他意想中,像座高牆垣。
Zboží bohatého jest město pevné jeho, a jako zed vysoká v mysli jeho.
12 心傲是滅亡的前導,心謙是光榮的前驅。
Před setřením vyvyšuje se srdce člověka, ale před povýšením bývá ponížení.
13 未聽而先答,實愚昧可恥。
Kdož odpovídá něco, prvé než vyslyší, počítá se to za bláznovství jemu a za lehkost.
14 剛毅的精神,能忍受病苦;精神萎靡,有誰能支持﹖
Duch muže snáší nemoc svou, ducha pak zkormouceného kdo snese?
15 明智人的心,必獲得學問;智慧人的耳,必探求知識。
Srdce rozumného dosahuje umění, a ucho moudrých hledá umění.
16 禮物能給人大開門路,引人晉謁權貴。
Dar člověka uprostranňuje jemu, a před oblíčej mocných přivodí jej.
17 先訴理者似有理,對手來時再審斷。
Spravedlivý zdá se ten, kdož jest první v své při, ale když přichází bližní jeho, tedy stihá jej.
18 抽籤可以使爭端平息,也能調解權貴的糾紛。
Los pokojí svady, a mezi silnými rozeznává.
19 兄弟若不和,比堅城還難攻克;他們的爭辯,有如碉堡的門閂。
Bratr křivdou uražený tvrdší jest než město nedobyté, a svárové jsou jako závora u hradu.
20 人必以口中果實充滿肚腹,必飽嘗自己唇舌的出產。
Ovocem úst jednoho každého nasyceno bývá břicho jeho, úrodou rtů svých nasycen bude.
21 死亡和生命,全在乎唇舌;放縱唇舌的,必自食其果。
Smrt i život jest v moci jazyka, a ten, kdož jej miluje, bude jísti ovoce jeho.
22 誰覓得了賢妻,便覓得了幸福,得了上主恩眷。
Kdo nalezl manželku, nalezl věc dobrou, a navážil lásky od Hospodina.
23 貧窮的人哀懇乞憐;富貴的人厲聲以對。
Poníženě mluví chudý, ale bohatý odpovídá tvrdě.
24 交朋友過多,必會有損害;但有些朋友,遠勝親兄弟。
Ten, kdož má přátely, má se míti přátelsky, poněvadž přítel bývá vlastnější než bratr.

< 箴言 18 >