< 箴言 17 >

1 乾餅一張而平安共食,勝於滿屋佳餚而互相爭吵。
Huzur içinde kuru bir lokma, Kavga ve ziyafet dolu evden iyidir.
2 聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
Sağduyulu köle, Ailesini utanca sokan oğula egemen olur Ve kardeşlerle birlikte mirastan pay alır.
3 鍋煉銀,爐煉金,上主煉人心。
Altın ocakta, gümüş potada arıtılır, Yüreği arıtansa RAB'dir.
4 奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
Kötü kişi fesat yüklü dudakları dinler, Yalancı da yıkıcı dile kulak verir.
5 嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
Yoksulla alay eden, onu yaratanı hor görür. Felakete sevinen cezasız kalmaz.
6 孫兒是老人的冠冕,父親是兒女的光榮。
Torunlar yaşlıların tacıdır, Çocukların övüncü anne babalarıdır.
7 優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa, Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.
8 賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
Sahibinin gözünde rüşvet bir tılsımdır. Ne yapsa başarılı olur.
9 掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
Sevgi isteyen kişi suçları bağışlar, Olayı diline dolayansa can dostları ayırır.
10 對明智人一句指責,勝過對愚昧人百次杖擊。
Akıllı kişiyi azarlamak, Akılsıza yüz darbe vurmaktan etkilidir.
11 暴徒只求叛亂,但有殘酷使者,奉命前來對付。
Kötü kişi ancak başkaldırmaya eğilimlidir, Ona gönderilecek ulak acımasız olacaktır.
12 寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
Azgınlığı üstünde bir akılsızla karşılaşmak, Yavrularından edilmiş dişi ayıyla karşılaşmaktan beterdir.
13 誰以怨報德,災禍必不離開他的家。
İyiliğin karşılığını kötülükle ödeyenin Evinden kötülük eksik olmaz.
14 爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
Kavganın başlangıcı su sızıntısına benzer, Bir patlamaya yol açmadan çekişmeyi bırak.
15 宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
Kötüyü aklayan da, doğruyu mahkûm eden de RAB'bi tiksindirir.
16 愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
Akılsız biri bilgelik satın almak için niye para harcasın? Zaten sağduyudan yoksun!
17 朋友平時常相愛,唯在難中見兄弟。
Dost her zaman sever, Kardeş sıkıntılı günde belli olur.
18 常為人擊掌作保,實是個無知之徒。
Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıp Başkasına kefil olur.
19 好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
Başkaldırıyı seven kavgayı sever, Kapısını yüksek yapan yıkımına davetiye çıkarır.
20 誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
Sapık yürekli kişi iyilik beklememeli. Diliyle aldatan da belaya düşer.
21 生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
Akılsız kendisini doğurana derttir, Ahmağın babası sevinç nedir bilmez.
22 愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
İç ferahlığı sağlık getirir, Ezik ruh ise bedeni yıpratır.
23 惡人在大衣下受賄賂,是為顛倒正義的判詞。
Kötü kişi adaleti saptırmak için Gizlice rüşvet alır.
24 精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
Akıllı kişi gözünü bilgelikten ayırmaz, Akılsızın gözüyse hep sağda soldadır.
25 愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
Akılsız çocuk babasına üzüntü, Annesine acı verir.
26 科罰無辜,已屬不當;杖責君子,更屬不義。
Ne suçsuza ceza kesmek iyidir, Ne de görevliyi dürüst davrandığı için dövmek...
27 智者必沉默寡言,達人必心神鎮定。
Bilgili kişi az konuşur, Akıllı kişi sakin ruhludur.
28 愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。
Çenesini tutup susan ahmak bile Bilge ve akıllı sayılır.

< 箴言 17 >