< 箴言 17 >
Bättre är ett torrt brödstycke med ro än ett hus fullt av högtidsmat med kiv.
2 聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
En förståndig tjänare får råda över en vanartig son, och bland bröderna får han skifta arv.
Degeln prövar silver och smältugnen guld, så prövar HERREN hjärtan.
4 奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
En ond människa aktar på ondskefulla läppar, falskheten lyssnar till fördärvliga tungor.
5 嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
Den som bespottar den fattige smädar hans skapare; den som gläder sig åt andras ofärd bliver icke ostraffad.
De gamlas krona äro barnbarn, och barnens ära äro deras fäder.
7 優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
Stortaliga läppar hövas icke dåren, mycket mindre lögnaktiga läppar en furste.
8 賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
En gåva är en lyckosten i dens ögon, som ger den; vart den än kommer bereder den framgång.
9 掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
Den som skyler vad som är brutet, han vill främja kärlek, men den som river upp gammalt, han gör vänner oense.
En förebråelse verkar mer på den förståndige än hundra slag på dåren.
Upprorsmakaren vill allenast vad ont är, men en budbärare utan förbarmande skall sändas mot honom.
12 寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
Bättre är att möta en björninna från vilken man har tagit ungarna, än att möta en dåre i hans oförnuft.
Den som vedergäller gott med ont, från hans hus skall olyckan icke vika.
14 爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
Att begynna träta är att släppa ett vattenflöde löst; håll därför inne, förrän kivet har brutit ut.
15 宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
Den som friar den skyldige och den som fäller den oskyldige, de äro båda en styggelse för HERREN.
16 愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
Vartill gagna väl penningar i dårens hand? Han kunde köpa sig vishet, men han saknar förstånd.
En väns kärlek består alltid. och en broder födes till hjälp i nöden.
En människa utan förstånd är den som giver handslag, den som går i borgen för sin nästa.
19 好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
Den som älskar split, han älskar överträdelse; Men som bygger sin dörr hög, han far efter fall.
20 誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
Den som har ett vrångt hjärta vinner ingen framgång, och den som har en förvänd tunga, han faller i olycka.
21 生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
Den som har fött en dåraktig son får bedrövelse av honom, en dåres fader har ingen glädje.
22 愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
Ett glatt hjärta är en god läkedom, men ett brutet mod tager märgen ur benen.
Den ogudaktige tager gärna skänker i lönndom, för att han skall vränga rättens vägar.
24 精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
Den förståndige har sin blick på visheten, men dårens ögon äro vid jordens ända.
25 愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
En dåraktig son är sin faders grämelse och en bitter sorg för henne som har fött honom.
Att pliktfälla jämväl den rättfärdige är icke tillbörligt; att slå ädla män strider mot rättvisan.
Den som har vett, han spar sina ord; och lugn till sinnes är en man med förstånd.
28 愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。
Om den oförnuftige tege, så aktades också han för vis; den som tillsluter sina läppar är förståndig.