< 箴言 17 >
Mejor un pedazo de pan seco en paz, que una casa llena de banquetes y comportamiento violento.
2 聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
Un siervo sabio tendrá dominio sobre un hijo indigno, y tendrá su parte en la herencia entre hermanos.
La olla de calefacción es para la plata y el horno de fuego para él oro, pero el Señor es el que prueba los corazones.
4 奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
Un malhechor presta atención a los labios malvados, y un hombre de engaño escucha una lengua dañina.
5 嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
El que se burla de los pobres avergüenza a su Hacedor; y el que se alegra por el problema no quedará libre del castigo.
Los nietos son la corona de los ancianos, y la gloria de los hijos son sus padres.
7 優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
Las palabras justas no deben buscarse en un hombre necio, y mucho menos son labios falsos en un gobernante.
8 賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
El soborno es como una piedra de gran precio a los ojos del que la tiene: a donde sea que vaya, lo hace bien.
9 掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
El que guarda el pecado cubierto está buscando el amor; pero el que sigue hablando de algo hace división entre amigos.
Una palabra de corrección profundiza más en alguien que tiene sentido, que cien golpes en un hombre tonto.
Un hombre descontrolado solo busca problemas, por lo que un criado cruel será enviado contra él.
12 寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
Es mejor encontrarse cara a cara con un oso al que se han llevado sus crías que con un hombre necio que actúa tontamente.
Si alguno devuelve el mal por bien, el mal nunca se irá de su casa.
14 爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
El comienzo de la lucha es como dejar salir el agua: así que ríndete antes de recibir golpes.
15 宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
El que toma una decisión por el malhechor y el que toma una decisión contra el recto, son igualmente repugnantes para el Señor.
16 愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
¿Cómo el dinero en mano de los necios obtendrá sabiduría, viendo que no tiene entendimiento?
Un amigo es amoroso en todo momento, y se convierte en hermano en tiempos de problemas.
Un hombre sin sentido da su fianza, y se hace responsable ante su prójimo.
19 好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
El amante de la contienda es un amante del pecado: el que abre la puerta busca la destrucción.
20 誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
Nada bueno le sucede a aquel cuyo corazón está fijado en propósitos malvados; y el que tiene lengua maligna tendrá problemas.
21 生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
El que tiene un hijo impío, se aflige, y el padre de un hijo necio no se alegra.
22 愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
Un corazón alegre hace un cuerpo sano, pero un espíritu aplastado seca los huesos.
Un pecador toma un soborno en secreto, para tomar una decisión por sí mismo en una causa.
24 精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
La sabiduría está delante del que tiene sentido; pero los ojos de los necios vagan en los confines de la tierra.
25 愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
Un hijo necio es un dolor para su padre, y un dolor amargo para la que lo dio a luz.
Castigar los rectos no es bueno, o dar golpes a los nobles por su justicia.
El que tiene conocimiento dice poco; y el que tiene espíritu tranquilo es un hombre de buen juicio.
28 愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。
Aun el necio, cuando calla, es sabio: cuando cierra los labios, se le acredita el buen juicio.