< 箴言 17 >
Mejor es un bocado seco, y en paz, que la casa de contienda llena de sacrificios de fiesta.
2 聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, y entre los hermanos compartirá la herencia.
El crisol para la plata, y la hornaza para el oro; mas el SEÑOR prueba los corazones.
4 奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
El malo está atento al labio inicuo; y el mentiroso escucha a la lengua maldiciente.
5 嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
El que escarnece al pobre, afrenta a su Hacedor; y el que se alegra en la calamidad ajena, no quedará sin castigo.
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; y la honra de los hijos, sus padres.
7 優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
No conviene al loco la altilocuencia; ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
8 賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños; a donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
9 掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
El que cubre la prevaricación, busca el amor; mas el que reitera el asunto, aparta los amigos.
Aprovecha la reprensión en el entendido, más que cien azotes en el loco.
El rebelde no busca sino mal; y mensajero cruel será enviado contra él.
12 寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
Mejor es que se encuentre un hombre con una osa a la cual han robado sus cachorros, que con un loco en su locura.
El que da mal por bien, no se apartará el mal de su casa.
14 爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
Soltar las aguas ( hablar precipitadamente ) es el principio de la contienda; pues, antes que se revuelva el pleito, déjalo.
15 宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
El que justifica al impío, y el que condena al justo, ambos por igual son abominación al SEÑOR.
16 愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
¿De qué sirve el precio en la mano del loco para comprar sabiduría, no teniendo corazón para entender?
En todo tiempo ama el amigo; mas el hermano para la angustia es nacido.
El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando a otro delante de su amigo.
19 好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
La prevaricación ama el que ama pleito; y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
20 誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
El perverso de corazón nunca hallará bien; y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
21 生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
El que engendra al loco, para su tristeza lo engendra; y el padre del loco no se alegrará.
22 愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
El corazón alegre hará bien como una medicina; mas el espíritu triste seca los huesos.
El impío toma dádiva en secreto para pervertir las veredas del derecho.
24 精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
En el rostro del entendido aparece la sabiduría; mas los ojos del loco manifiestan su locura hasta el cabo de la tierra.
25 愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
El hijo loco es enojo a su padre, y amargura a la que lo engendró.
Ciertamente no es bueno condenar al justo, ni herir a los príncipes por hacer lo recto.
El que detiene sus palabras tiene sabiduría; y de espíritu valioso es el hombre entendido.
28 愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。
Aun el loco cuando calla, es contado por sabio; el que cierra sus labios es entendido.