< 箴言 17 >

1 乾餅一張而平安共食,勝於滿屋佳餚而互相爭吵。
Melhor é um bocado seco, e com ele a tranquilidade, do que a casa cheia de vítimas, com contenda.
2 聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e entre os irmãos repartirá a herança.
3 鍋煉銀,爐煉金,上主煉人心。
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor prova os corações.
4 奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
O malfazejo atenta para o lábio iníquo: o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
5 嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
O que escarnece do pobre insulta ao que o criou: o que se alegra da calamidade não ficará inocente.
6 孫兒是老人的冠冕,父親是兒女的光榮。
Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
Não convém ao tolo o lábio excelente: quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso.
8 賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
Pedra preciosa é o presente aos olhos dos que o recebem; para onde quer que se volver, servirá de proveito.
9 掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
O que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que renova a coisa, separa os maiores amigos.
10 對明智人一句指責,勝過對愚昧人百次杖擊。
Mais profundamente entra a repreensão no prudente, do que cem açoites no tolo.
11 暴徒只求叛亂,但有殘酷使者,奉命前來對付。
Na verdade o rebelde não busca senão o mal, mas mensageiro cruel se enviará contra ele.
12 寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
Encontre-se com o homem a ursa roubada dos filhos; mas não o louco na sua estultícia.
13 誰以怨報德,災禍必不離開他的家。
Quanto àquele que torna mal por bem, não se apartará o mal da sua casa.
14 爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
Como o que solta as águas, é o princípio da contenda, pelo que, antes que sejas envolto, deixa a porfia.
15 宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
O que justifica ao ímpio, e condena ao justo, ambos são abomináveis ao Senhor, tanto um como o outro.
16 愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
De que serviria o preço na mão do tolo para comprar a sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 朋友平時常相愛,唯在難中見兄弟。
Em todo o tempo ama o amigo; e para a angústia nasce o irmão.
18 常為人擊掌作保,實是個無知之徒。
O homem falto de entendimento dá a mão, ficando por fiador diante do seu companheiro.
19 好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruína.
20 誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
O perverso de coração nunca achará o bem; e o que tem a língua dobre virá a cair no mal
21 生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
O que gera a um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai do insensato não se alegrará.
22 愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
O coração alegre serve de bom remédio, mas o espírito abatido virá a secar os ossos.
23 惡人在大衣下受賄賂,是為顛倒正義的判詞。
O ímpio tomará o presente do seio, para perverter as veredas da justiça.
24 精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
No rosto do entendido se vê a sabedoria, porém os olhos do louco estão nas extremidades da terra.
25 愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
O filho insensato é tristeza para seu pai, e amargura para a que o pariu.
26 科罰無辜,已屬不當;杖責君子,更屬不義。
Não é bom também pôr pena ao justo, nem que firam os príncipes ao que obra justamente.
27 智者必沉默寡言,達人必心神鎮定。
Retém as suas palavras o que possui o conhecimento, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
28 愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。
Até o tolo, quando se cala, será reputado por sábio; e o que cerrar os seus lábios por entendido.

< 箴言 17 >