< 箴言 17 >

1 乾餅一張而平安共食,勝於滿屋佳餚而互相爭吵。
Lepszy [jest] kęs suchego [chleba], a przy tym spokój, niż dom pełen bydła ofiarnego z kłótnią.
2 聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
Sługa roztropny będzie panował nad synem, który przynosi hańbę, i wraz z [jego] braćmi będzie miał udział w dziedzictwie.
3 鍋煉銀,爐煉金,上主煉人心。
Tygiel dla srebra, piec dla złota, ale serca bada PAN.
4 奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
Zły zważa na wargi fałszywe, a kłamca słucha przewrotnego języka.
5 嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
Kto naśmiewa się z ubogiego, uwłacza jego Stwórcy, a kto się cieszy z nieszczęścia, nie uniknie kary.
6 孫兒是老人的冠冕,父親是兒女的光榮。
Koroną starców są synowie synów, a chlubą synów są ich ojcowie.
7 優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
Poważna mowa nie przystoi głupiemu, tym mniej kłamliwe usta dostojnikowi.
8 賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
Dar jest [jak] drogocenny kamień w oczach tego, kto go posiada; gdziekolwiek [z nim] zmierza, ma powodzenie.
9 掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
Kto kryje grzech, szuka miłości, a kto wyjawia sprawę, rozdziela przyjaciół.
10 對明智人一句指責,勝過對愚昧人百次杖擊。
Nagana lepiej działa na rozumnego niż sto razów na głupiego.
11 暴徒只求叛亂,但有殘酷使者,奉命前來對付。
Zły szuka jedynie buntu; dlatego zostanie wysłany przeciw niemu okrutny posłaniec.
12 寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
[Lepiej] człowiekowi spotkać się z niedźwiedzicą, której zabrano młode, niż z głupim w jego głupocie.
13 誰以怨報德,災禍必不離開他的家。
Kto odpłaca złem za dobro, temu zło z domu nie ustąpi.
14 爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
Kto zaczyna kłótnię, [jest jak] ten, co puszcza wodę; [dlatego] zaniechaj sporu, zanim wybuchnie.
15 宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
Kto usprawiedliwia niegodziwego i kto potępia sprawiedliwego, obaj budzą odrazę w PANU.
16 愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
Na cóż w ręku głupiego pieniądze, by zdobyć mądrość, [skoro] nie ma rozumu?
17 朋友平時常相愛,唯在難中見兄弟。
Przyjaciel kocha w każdym czasie, a brat rodzi się w nieszczęściu.
18 常為人擊掌作保,實是個無知之徒。
Nierozumny człowiek daje porękę i ręczy na oczach przyjaciela.
19 好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
Kto kocha grzech, kocha spór, a kto podwyższa swoją bramę, szuka zagłady.
20 誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
Przewrotny w sercu nie znajduje dobra, a kto ma przewrotny język, wpadnie w zło.
21 生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
Kto spłodzi głupca, [zrobi to] na swój smutek, a ojciec głupiego nie doznaje radości.
22 愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
Wesołe serce działa dobrze [jak] lekarstwo, a przygnębiony duch wysusza kości.
23 惡人在大衣下受賄賂,是為顛倒正義的判詞。
Niegodziwy bierze dar z zanadrza, aby wypaczać ścieżki sądu.
24 精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
Mądrość [jest] przed obliczem rozumnego, a oczy głupca są aż na krańcu ziemi.
25 愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
Głupi syn jest zmartwieniem dla ojca i goryczą dla rodzicielki.
26 科罰無辜,已屬不當;杖責君子,更屬不義。
Zaprawdę to niedobrze wymierzyć karę sprawiedliwemu ani bić władców za prawość.
27 智者必沉默寡言,達人必心神鎮定。
Kto ma wiedzę, powściąga swoje słowa, człowiek roztropny [jest] zacnego ducha.
28 愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。
Nawet głupi, gdy milczy, uchodzi za mądrego, [a] kto zamyka swoje wargi – za rozumnego.

< 箴言 17 >