< 箴言 17 >
Lepszy jest kęs suchego chleba a w pokoju, niżeli pełen dom nabitego bydła ze swarem.
2 聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
Sługa roztropny będzie panował nad synem, który jest ku hańbie; a między braćmi będzie dzielił dziedzictwo.
Tygiel srebra a piec złota doświadcza; ale Pan serc dośwadcza.
4 奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
Zły pilnuje warg złośliwych, a kłamca słucha języka przewrotnego.
5 嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
Kto się naśmiewa z ubogiego, uwłacza stworzycielowi jego; a kto się raduje z upadku czyjego, nie ujdzie pomsty.
Korona starców są synowie synów ich, a ozdoba synów są ojcowie ich.
7 優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
Nie przystoi mowa poważna głupiemu, dopieroż księciu usta kłamliwe.
8 賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
Jako kamień drogi, tak bywa dar wdzięczny temu, który go bierze; do czegokolwiek zmierzy, zdarzy mu się.
9 掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
Kto pokrywa przestępstwo, szuka łaski; ale kto wznawia rzeczy, rozłącza przyjaciół.
Więcej waży gromienie u roztropnego, niżeli sto plag u głupiego.
Uporny tylko złego szuka, dla tego poseł okrutny będzie nań zesłany.
12 寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
Lepiej jest człowiekowi spotkać się z niedźwiedzicą osierociałą, niżeli z głupim w głupstwie jego.
Kto oddaje złem za dobre, nie wynijdzie złe z domu jego.
14 爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
Kto zaczyna zwadę, jest jako ten, co przekopuje wodę; przetoż niż się zwada rozsili, zaniechaj go.
15 宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
Kto usprawiedliwia niezbożnego, a winnym czyni sprawiedliwego, oba jednako są obrzydliwością Panu.
16 愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
Cóż po dostatku w ręku głupiego, ponieważ do nabycia mądrości rozumu nie ma?
Wszelkiego czasu miłuje przyjaciel, a w ucisku stawia się jako brat.
Człowiek głupi daje rękę, czyniąc rękojemstwo przed twarzą przyjaciela swego.
19 好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
Kto miłuje zwadę, miłuje grzech; a kto wynosi usta swe, szuka upadku.
20 誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
Przewrotny w sercu nie znajduje dobrego; a kto jest przewrotnego języka, wpadnie we złe.
21 生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
Kto spłodził głupiego, na smutek swój spłodził go, ani się rozweseli ojciec niemądrego.
22 愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
Serce wesołe oczerstwia jako lekarstwo; ale duch sfrasowany wysusza kości.
Niezbożny potajemnie dar bierze, aby podwrócił ścieszki sądu.
24 精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
Na twarzy roztropnego znać mądrość; ale oczy głupiego aż na kraju ziemi.
25 愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
Syn głupi żałością jest ojcu swemu, a gorzkością rodzicielce swojej.
Zaiste nie dobra, winować sprawiedliwego, albo żeby przełożeni kogo dla cnoty bić mieli.
Kto zawściąga mowy swe, jest umiejętnym; drogiego ducha jest mąż rozumny.
28 愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。
Gdy głupi milczy, za mądrego poczytany bywa; a który zatula wargi swoje, za rozumnego.