< 箴言 17 >

1 乾餅一張而平安共食,勝於滿屋佳餚而互相爭吵。
Mana nyaataa dhugaatiin guutame kan lola qabuu mannaa, iddoo nagaan jirutti hurraaʼaa buddeena goggogaa wayya.
2 聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
Garbichi hubataan ilma salphaa bulcha; obboloota gidduuttis dhaala qooddata.
3 鍋煉銀,爐煉金,上主煉人心。
Okkoteen waa itti baqsan meetiif, boolli ibiddaa immoo warqeef; Waaqayyo garuu garaa namaa qora.
4 奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
Namni hamaan dubbii gowwoomsaa dhaggeeffata; sobaanis arraba balaʼamaadhaaf gurra kenna.
5 嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
Namni hiyyeeyyiitti qoosu kan isaan Uume sana tuffata; kan badiisa namaatti gammadu utuu hin adabamin hin hafu.
6 孫兒是老人的冠冕,父親是兒女的光榮。
Nama jaare tokkoof ilmaan ilmaan isaa gonfoo dha; haadhaa fi abbaanis ijoollee isaaniitiif ulfina.
7 優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
Dubbiin baʼeessi nama gowwaatti hin tolu; hidhiin sobu immoo hammam bulchaa tokkotti haa hammaatu ree!
8 賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
Mattaʼaan namicha kennuuf miʼa falfalaa ti; inni lafa dhaqu kamitti iyyuu ni milkaaʼa.
9 掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
Namni balleessaa namaaf dhiisu jaalala guddisa; namni waan tokko irra deddeebiʼu, garuu michoota walitti dhiʼaatan gargar baasa.
10 對明智人一句指責,勝過對愚昧人百次杖擊。
Hamma gowwaan yeroo dhibba garafamee itti dhagaʼamu caalaa ifannaan nama waa hubatutti dhagaʼama.
11 暴徒只求叛亂,但有殘酷使者,奉命前來對付。
Namni hamaan fincila qofa barbaada; ergamaan namaa hin naane isatti ni ergama.
12 寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
Gowwaa gowwummaa isa keessa jiruun walitti dhufuu mannaa amaaketa dhaltuu ilmaan ishee jalaa fudhatamaniin walitti dhufuu wayya.
13 誰以怨報德,災禍必不離開他的家。
Nama qooda gaarii hamaa deebisu, hamminni mana isaa keessaa hin baʼu.
14 爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
Lola jalqabuun akkuma bishaan cabsanii yaasuu ti; kanaafuu utuu lolli hin hoʼin dubbii dhiisi.
15 宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
Waaqayyo waan kana lachuu ni balfa; kunis nama yakka qabu qulqulluu gochuu fi nama balleessaa hin qabnetti muruu dha.
16 愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
Sababii inni ogummaa argachuuf fedhii hin qabneef, maallaqni harka gowwaa jiru faayidaa maalii qaba?
17 朋友平時常相愛,唯在難中見兄弟。
Michuun yeroo hunda nama jaallata; obboleessi immoo guyyaa rakkootiif dhalata.
18 常為人擊掌作保,實是個無知之徒。
Namni qalbii hin qabne harka dhaʼee waa namaaf kakata; fuula ollaa ofii isaa durattis wabii taʼa.
19 好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
Namni lola jaallatu cubbuu jaallata; namni karra ol dheeraa ijaarus badiisa waama.
20 誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
Namni yaada hamaa qabu hin milkaaʼu; kan arrabni isaa nama gowwoomsus rakkoo keessa seena.
21 生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
Ilmi gowwaan abbaa isaatti gadda fida; abbaan ilma gowwaas hin gammadu.
22 愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
Garaan gammadu qoricha gaarii dha; hafuurri cabe immoo lafee gogsa.
23 惡人在大衣下受賄賂,是為顛倒正義的判詞。
Namni hamaan karaa murtii qajeelaa jalʼisuuf jedhee dhoksaadhaan mattaʼaa fudhata.
24 精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
Namni hubataan fuula isaa gara ogummaatti deebifata; iji gowwaa garuu hamma handaara lafaatti joora.
25 愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
Ilmi gowwaan abbaa isaatti gadda fida; haadha isa deessettis jireenya hadheessa.
26 科罰無辜,已屬不當;杖責君子,更屬不義。
Nama balleessaa hin qabne tokko adabuun gaarii miti; qondaaltota amanamoo rukutuunis sirrii miti.
27 智者必沉默寡言,達人必心神鎮定。
Namni beekaan of qusachaa dubbata; namni hubataanis hafuura qabanaaʼaa qaba.
28 愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。
Gowwaan iyyuu yommuu calʼisu ogeessa fakkaata; yommuu arraba isaa toʼatus hubataa fakkaata.

< 箴言 17 >