< 箴言 17 >
Lungcono uqweqwe lwesinkwa umuntu elokuthula kulendlu egcwele amagqibhagqibha okudla kodwa kulengxabano.
2 聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
Isisebenzi esihlakaniphileyo sizabusa indodana eyangisayo, sizakwabelwa ilifa njengomunye wamadodana.
Isiliva sincibilikiselwa embizeni, imvutho ngeyegolide kodwa uThixo uhlola inhliziyo.
4 奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
Umuntu oxhwalileyo uyazilalela izindebe ezimbi; lomqambimanga uyalulalela ulimi olulomona.
5 嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
Lowo ohleka umyanga weyisa uMenzi wakhe; oklolodayo nxa konakele kayikuphepha isijeziso.
Abazukulu bangumqhele wabalupheleyo, njalo labantwana baziqhenya ngabazali babo.
7 優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
Izindebe zokutshinga azisifanelanga isiwula zimbi kangakanani ke izindebe zamanga kumbusi!
8 賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
Isivalamlomo siyintelezi kulowo osinikayo; uyaphumelela kukho konke.
9 掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
Ofihla ukona komunye uqinisa uthando, kodwa okhuluma ngakho kokuphela wehlukanisa abangane abasekhwapheni.
Ukukhuza kuyamqondisa umuntu olengqondo kulokutshaya isiwula imvimvinya ezilikhulu.
Umuntu omubi udinga ukuhlamuka kuphela; uzathunyelwa inxusa elilesihluku.
12 寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
Kungcono ukuqondana lebhele elithathelwe imidlwane yalo kulokuhlangana lesiwula ebuthutheni baso.
Nxa umuntu ephindisela okuhle ngobubi, ububi kabusoze basuka endlini yakhe.
14 爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
Ukusungula inkani kunjengokubhidliza umduli wedamu; ngakho yekela indaba ingakadaleki inkani.
15 宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
Ukukhulula olecala lokugweba omsulwa uThixo uyakuzonda kokubili.
16 愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
Isizani imali esandleni sesiwula, sivele singatshisekeli ukuzuza ukuhlakanipha?
Umngane ulothando ngezikhathi zonke, lomzalwane uzalelwa izikhathi zenhlupheko.
Umuntu ongananzeleliyo uyaziwisela anike isibambiso enceda umakhelwane wakhe.
19 好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
Lowo othanda inkani uthanda isono; lowo owakha isango eliphakemeyo udinga ukubhidlizwa.
20 誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
Umuntu olenhliziyo exhwalileyo kaphumeleli; lowo olimi lwakhe luyakhohlisa uwela ekuhluphekeni.
21 生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
Ukuba lendodana eyisiwula kuthelela usizi; akulakuthokoza kuyise wesiwula.
22 愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
Inhliziyo ethokozayo ingumuthi omuhle, kodwa umoya owephukileyo womisa amathambo.
Umuntu omubi wamukela isivalamlomo ensitha ukuze ahlanekele indlela yokwahlulela.
24 精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
Umuntu ohluzisisayo izinto ukhokhelwa yikuhlakanipha, kodwa amehlo esiwula asabalala afike ekucineni komhlaba.
25 愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
Indodana eyisiwula ithelela uyise usizi lokudabuka kulowo owayizalayo.
Kakukuhle ukujezisa umuntu ongelacala, loba ukufaka uswazi izisebenzi ngenxa yobuqotho bazo.
Umuntu ololwazi ubeka amazwi akhe ngokunanzelela, njalo umuntu oqedisisayo kathukutheli ngokuphangisa.
28 愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。
Lesiwula kuthiwa sihlakaniphile nxa sithule, kuthiwe siyaqedisisa nxa sibamba ulimi lwaso.