< 箴言 17 >

1 乾餅一張而平安共食,勝於滿屋佳餚而互相爭吵。
Pi bon se yon mòso pen sèch ak lapè pase yon kay ak gwo manje nan konfli.
2 聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
Yon sèvitè ki aji avèk sajès va renye sou yon fis ki aji ak wont; li va pataje eritaj la pami frè yo.
3 鍋煉銀,爐煉金,上主煉人心。
Po rafine se pou ajan, e founo se pou lò; men SENYÈ a ap sonde tout kè.
4 奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
Yon malfektè koute lèv mechan yo; yon mantè prete atansyon a yon lang kap detwi.
5 嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
Sila ki moke malere a moke Kreyatè li; sila ki rejwi nan malè a, p ap soti san pinisyon.
6 孫兒是老人的冠冕,父親是兒女的光榮。
Pitit a pitit se kouwòn a granmoun, e glwa a fis yo se papa yo.
7 優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
Bèl diskou pa byen koresponn ak yon moun ki ensanse, bokou mwens lèv kap manti sou yon prens.
8 賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
Vèse kòb anba tab se tankou wanga pou mèt li; nenpòt kote li vire, li byen reyisi.
9 掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
Sila ki kouvri yon transgresyon, chache lanmou; men sila ki repete yon koze, separe bon zanmi yo.
10 對明智人一句指責,勝過對愚昧人百次杖擊。
Yon repwòch antre pi fon nan moun bon konprann nan pase anpil kou sou yon moun ensanse.
11 暴徒只求叛亂,但有殘酷使者,奉命前來對付。
Yon nonm rebèl se mal l ap chache; konsa, yon mesaje byen sovaj va voye kont li.
12 寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
Pito yon nonm rankontre yon lous fewòs ki separe de pitit li, pase yon moun ensanse nan mitan foli li.
13 誰以怨報德,災禍必不離開他的家。
Pou sila ki remèt mal pou byen an, mal la p ap janm kite lakay li.
14 爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
Kòmansman a konfli se tankou pete gwo baryè dlo; konsa, kite kont la avan l kòmanse.
15 宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
Sila ki bay rezon a mechan an, ni sila ki kondane moun dwat la; tou de abominab a SENYÈ a.
16 愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
Poukisa gen kòb nan men moun ensanse a pou l achte sajès, konsi, li pa konprann anyen?
17 朋友平時常相愛,唯在難中見兄弟。
Yon zanmi renmen tout tan; yon frè fèt pou move tan.
18 常為人擊掌作保,實是個無知之徒。
Yon nonm ki manke konprann sèvi garanti, e devni responsab nan prezans a vwazen li.
19 好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
Sila ki renmen vyole lalwa a renmen konfli; sila ki awogan an, chache gwo dega.
20 誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
Sila ki gen panse kwochi a, pa jwenn anyen ki bon, e sila ki pèvès nan pawòl li yo tonbe nan mal.
21 生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
Sila ki fè pitit ki san konprann nan, fè l nan tristès; e papa a yon moun ensanse pa gen kè kontan.
22 愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
Yon kè kontan se bon remèd; men yon lespri brize seche tout zo.
23 惡人在大衣下受賄賂,是為顛倒正義的判詞。
Yon nonm mechan an resevwa kòb anba tab an sekrè; pou l tòde chemen lajistis.
24 精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
Sajès se devan fas a sila ki gen bon konprann nan; men zye a moun ensanse yo chache jis rive nan tout pwent latè.
25 愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
Yon fis ki san konprann se yon tèt chaje a papa l, ak gwo chagren a sila ki te pòte li a.
26 科罰無辜,已屬不當;杖責君子,更屬不義。
Anplis, li pa bon pou pini moun dwat la, ni pou frape prens yo akoz entegrite yo.
27 智者必沉默寡言,達人必心神鎮定。
Sila ki kenbe pawòl li, gen konesans; e sila ki gen lespri kalm nan se yon nonm ak bon konprann.
28 愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。
Menm yon moun ensanse, lè l rete an silans, konsidere kon saj; lè l fèmen lèv li, li parèt rezonab.

< 箴言 17 >