< 箴言 17 >

1 乾餅一張而平安共食,勝於滿屋佳餚而互相爭吵。
Es ist ein trockner Bissen, daran man sich genügen läßt, besser denn ein Haus voll Geschlachtetes mit Hader.
2 聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
Ein kluger Knecht wird herrschen über unfleißige Erben und wird unter den Brüdern das Erbe austeilen.
3 鍋煉銀,爐煉金,上主煉人心。
Wie das Feuer Silber und der Ofen Gold, also prüfet der HERR die Herzen.
4 奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
Ein Böser achtet auf böse Mäuler, und ein Falscher gehorcht gerne schädlichen Zungen.
5 嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
Wer des Dürftigen spottet, der höhnet desselben Schöpfer; und wer sich seines Unfalls freuet, wird nicht ungestraft bleiben.
6 孫兒是老人的冠冕,父親是兒女的光榮。
Der Alten Krone sind Kindeskinder, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
7 優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
Es stehet einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gerne lüget.
8 賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
Wer zu schenken hat, dem ist's wie ein Edelstein; wo er sich hinkehret, ist er klug geachtet.
9 掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
Wer Sünde zudeckt, der macht Freundschaft; wer aber die Sache aufrührt, der macht Fürsten uneins.
10 對明智人一句指責,勝過對愚昧人百次杖擊。
Schelten schreckt mehr an dem Verständigen denn hundert Schläge an dem Narren.
11 暴徒只求叛亂,但有殘酷使者,奉命前來對付。
Ein bitterer Mensch trachtet Schaden zu tun; aber es wird ein grausamer Engel über ihn kommen.
12 寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
Es ist besser, einem Bären begegnen, dem die Jungen geraubet sind, denn einem Narren in seiner Narrheit.
13 誰以怨報德,災禍必不離開他的家。
Wer Gutes mit Bösem vergilt, von des Hause wird Böses nicht lassen.
14 爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
Wer Hader anfähet, ist gleich, als der dem Wasser den Damm aufreißt. Laß du vom Hader, ehe du drein gemenget wirst.
15 宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
Wer den Gottlosen recht spricht und den Gerechten verdammet, die sind beide dem HERRN ein Greuel.
16 愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
Was soll dem Narren Geld in der Hand, Weisheit zu kaufen, so er doch ein Narr ist?
17 朋友平時常相愛,唯在難中見兄弟。
Ein Freund liebet allezeit, und ein Bruder wird in der Not erfunden.
18 常為人擊掌作保,實是個無知之徒。
Es ist ein Narr, der an die Hand gelobet und Bürge wird für seinen Nächsten.
19 好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
Wer Zank liebt, der liebt Sünde; und wer seine Tür hoch macht, ringet nach Unglück.
20 誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
Ein verkehrt Herz findet nichts Gutes, und der verkehrter Zunge ist, wird in Unglück fallen.
21 生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
Wer einen Narren zeuget, der hat Grämen, und eines Narren Vater hat keine Freude.
22 愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebeine.
23 惡人在大衣下受賄賂,是為顛倒正義的判詞。
Der Gottlose nimmt heimlich gern Geschenke, zu beugen den Weg des Rechts.
24 精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
Ein Verständiger gebärdet weislich; ein Narr wirft die Augen hin und her.
25 愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
Ein närrischer Sohn ist seines Vaters Trauern und Betrübnis seiner Mutter, die ihn geboren hat.
26 科罰無辜,已屬不當;杖責君子,更屬不義。
Es ist nicht gut, daß man den Gerechten schindet, den Fürsten zu schlagen, der recht regieret.
27 智者必沉默寡言,達人必心神鎮定。
Ein Vernünftiger mäßiget seine Rede, und ein verständiger Mann ist eine teure Seele.
28 愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。
Ein Narr, wenn er schwiege, würde auch weise gerechnet und verständig, wenn er das Maul hielte.

< 箴言 17 >