< 箴言 17 >
Viel besser ist ein trockner Bissen, dabei Frieden, als voll ein Haus von Fleisch und dabei Zank.
2 聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
Ein guter Knecht wird einem unbrauchbaren Sohne vorgezogen, und unter Brüdern kann er Eigentum verteilen.
Der Tiegel dient fürs Silber, für das Gold der Ofen; die Herzen aber prüft der Herr.
4 奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
Der Bösewicht horcht auf heillose Rede; der Lügner lauscht auf der Verderbers Zunge.
5 嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
Wer einen Armen auslacht, lästert dessen Schöpfer; wer sich beim Unglück freut, der bleibt nicht straflos.
Der Alten Diadem sind Kindeskinder; der Kinder Ruhm sind ihre Väter.
7 優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
Nicht kommt dem Toren edle Rede zu, noch weniger dem Edlen Lügensprache.
8 賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
Ein Zauberstein ist das Geschenk nach des Empfängers Ansicht; er schaut, wozu er es verwenden könnte.
9 掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
Wem an der Freundschaft liegt, der sucht die Fehler zu verhüllen; doch wer den Fehler wiederholt, entfremdet sich den Freund.
Verweis schreckt einen Klugen mehr als einen Toren hundert Schläge.
Nur Widersetzlichkeit erstrebt der Schlechte; doch wird ein bitterer Bote gegen ihn gesandt.
12 寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
Begegnet einem eine Bärin, ihrer Jungen jüngst beraubt, noch lieber als ein Törichter in seinem Wahn!
Wer Gutes heimbezahlt mit Bösem, von dessen Haus geht nicht das Unglück fort.
14 爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
Wie den Wassern Bahnen öffnen, so der Anfang eines Streites. Bevor der Streit beginnt, laß ab!
15 宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
Wer freispricht den, der Unrecht hat, und den verdammt, der Recht besitzt, ein, Greuel für den Herrn sind diese beiden.
16 愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
Was hilft der Kaufpreis in des Toren Hand? Er könnte Weisheit sich erwerben; doch fehlt ihm der Verstand dazu.
Zu jeder andern Zeit liebt der Gefährte dich; doch für die Zeit der Not ist nur der Bruder da.
Ein unverständiger Mensch ist der, der Handschlag gibt und seinem Nächsten gegenüber sich verbürgt.
19 好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
Ein blaues Auge hat der gern, der Händel liebt; wer freche Reden führt, sucht Schläge.
20 誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
Nicht findet Glück, wer ein verkehrtes Herz besitzt; wer sich mit seiner Zunge windet, der gerät ins Unglück.
21 生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
Wer einen Toren zeugt, dem bringt es Grämen; der Vater eines Narren freut sich nimmer.
22 愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
Ein fröhlich Herz macht wohlgenährt; den Leib abmagern läßt ein kummervoll Gemüt.
Geschenk wird aus dem Busen eines Frevlers angenommen, gilt es, des Rechtes Pfad zu beugen.
24 精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
Dem Klugen steht vor Augen Weisheit; des Toren Augen wandern bis ans Erdenende.
25 愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
Ein dummer Sohn ist Ärger für den Vater, ein bitterer Kummer auch für die, die ihn geboren.
Mit Geld den Frommen zu bestrafen, ist schon unrecht. Um wieviel mehr ist's unrecht, Vornehme zu schlagen?
Wer mit den Worten an sich hält, ist einsichtsvoll; wer kühlen Sinns, ein kluger Mann.
28 愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。
Ein Tor kann durch sein Schweigen für einen Weisen gelten, für einen klugen Mann, verschließt er seine Lippen.