< 箴言 17 >
Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu’une maison pleine de viandes, avec des querelles.
2 聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l’héritage au milieu des frères.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais celui qui éprouve les cœurs, c’est l’Éternel.
4 奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l’oreille à la langue pernicieuse.
5 嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l’a fait; Celui qui se réjouit d’un malheur ne restera pas impuni.
Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.
7 優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!
8 賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu’ils se tournent, ils ont du succès.
9 掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
Celui qui couvre une faute cherche l’amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.
Une réprimande fait plus d’impression sur l’homme intelligent Que cent coups sur l’insensé.
Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
12 寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu’un insensé pendant sa folie.
De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.
14 爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue; Avant que la dispute s’anime, retire-toi.
15 宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l’Éternel.
16 愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
A quoi sert l’argent dans la main de l’insensé? A acheter la sagesse?… Mais il n’a point de sens.
L’ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.
L’homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.
19 好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.
20 誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
Un cœur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.
21 生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d’un fou ne peut pas se réjouir.
22 愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
Un cœur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.
Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.
24 精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
La sagesse est en face de l’homme intelligent, Mais les yeux de l’insensé sont à l’extrémité de la terre.
25 愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l’amertume de celle qui l’a enfanté.
Il n’est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.
Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l’esprit calme est un homme intelligent.
28 愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。
L’insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.