< 箴言 17 >

1 乾餅一張而平安共食,勝於滿屋佳餚而互相爭吵。
Bedre en tør Bid Brød med fred end Huset fuldt af Sul med Trætte.
2 聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
Klog Træl bliver Herre over daarlig Søn og faar lod og del mellem Brødre.
3 鍋煉銀,爐煉金,上主煉人心。
Digel til Sølv og Ovn til Guld, men den, der prøver Hjerter, er HERREN.
4 奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
Den onde hører paa onde Læber, Løgneren lytter til giftige Tunger.
5 嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
Hvo Fattigmand spotter, haaner hans Skaber, den skadefro slipper ikke for Straf.
6 孫兒是老人的冠冕,父親是兒女的光榮。
De gamles Krone er Børnebørn, Sønners Stolthed er Fædre.
7 優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
Ypperlig Tale er ej for en Daare, end mindre da Løgn for den, som er ædel.
8 賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
Som en Troldsten er Gave i Giverens Øjne; hvorhen den end vender sig, gør den sin Virkning.
9 掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
Den, der dølger en Synd, søger Venskab, men den, der ripper op i en Sag, skiller Venner.
10 對明智人一句指責,勝過對愚昧人百次杖擊。
Bedre virker Skænd paa forstandig end hundrede Slag paa en Taabe.
11 暴徒只求叛亂,但有殘酷使者,奉命前來對付。
Den onde har kun Genstridighed for, men et skaanselsløst Bud er udsendt imod ham.
12 寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
Man kan møde en Bjørn, hvis Unger er taget, men ikke en Taabe udi hans Daarskab.
13 誰以怨報德,災禍必不離開他的家。
Den, der gengælder godt med ondt, fra hans Hus skal Vanheld ej vige.
14 爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
At yppe Strid er at aabne for Vand, hold derfor inde, før Strid bryder løs.
15 宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
At frikende skyldig og dømme uskyldig, begge Dele er HERREN en Gru.
16 愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
Hvad hjælper Penge i Taabens Haand til at købe ham Visdom, naar Viddet mangler?
17 朋友平時常相愛,唯在難中見兄弟。
Ven viser Kærlighed naar som helst, Broder fødes til Hjælp i Nød.
18 常為人擊掌作保,實是個無知之徒。
Mand uden Vid giver Haandslag og gaar i Borgen for Næsten.
19 好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
Ven af Kiv er Ven af Synd; at højne sin Dør er at attraa Fald.
20 誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
Ej finder man Lykke, naar Hjertet er vrangt, man falder i Vaade, naar Tungen er falsk.
21 生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
Den, der avler en Taabe, faar Sorg, Daarens Fader er ikke glad.
22 愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
Glad Hjerte er godt for Legemet, nedslaaet Sind suger Marv af Benene.
23 惡人在大衣下受賄賂,是為顛倒正義的判詞。
Den gudløse tager Gave i Løn for at bøje Rettens Gænge.
24 精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
Visdom staar den forstandige for Øje, Taabens Blik er ved Jordens Ende.
25 愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
Taabelig Søn er sin Faders Sorg, Kvide for hende, som fødte ham.
26 科罰無辜,已屬不當;杖責君子,更屬不義。
At straffe den, der har Ret, er ilde, værre endnu at slaa de ædle.
27 智者必沉默寡言,達人必心神鎮定。
Den, som har Kundskab tøjler sin Tale, Mand med Forstand er koldblodig.
28 愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。
Selv Daaren, der tier, gælder for viis, forstandig er den, der lukker sine Læber.

< 箴言 17 >