< 箴言 16 >

1 內心策劃在於人,應允卻在於上主。
Көңүлдики нийәтләр инсанға тәвәдур; Бирақ тилниң җавави Пәрвәрдигарниң илкидидур.
2 對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
Инсан өзиниң һәммә қилған ишини пак дәп биләр; Лекин қәлбдики нийәтләрни Пәрвәрдигар таразиға селип тартип көрәр.
3 將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
Нийәт қилған ишлириңни Пәрвәрдигарға тапшурғин, Шундақ қилғанда планлириң пишип чиқар.
4 上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
Пәрвәрдигар барлиқ мәвҗудийәтниң һәр бирини мәлум мәхсәт билән апиридә қилған; Һәтта яманларниму балаю-апәт күни үчүн яратқандур.
5 居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
Тәкәббурлуққа толған көңүлләрниң һәр бири Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Қол тутушуп бирләшсиму, җазасиз қалмас.
6 藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
Муһәббәт-шәпқәт вә һәқиқәт билән гуналар кафарәт қилинип йепилар; Пәрвәрдигардин әйминиш адәмләрни яманлиқтин халий қилар.
7 世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
Адәмниң ишлири Пәрвәрдигарни хурсән қилса, У һәтта дүшмәнлириниму униң билән енақлаштурар.
8 收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
Һалал алған аз, Һарам алған көптин әвзәлдур.
9 人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
Инсан көңлидә өз йолини тохтитар; Амма қәдәмлирини тоғрилайдиған Пәрвәрдигардур.
10 神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
Һәтта падишаниң ләвлиригә қаритип әпсун оқулсиму, Униң ағзи тоғра һөкүмдин чәтнимәс.
11 天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
Адил тараза-мизанлар Пәрвәрдигарға хастур; Тараза ташлириниң һәммисини У ясиғандур.
12 君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
Падиша рәзиллик қилса жиркиничликтур, Чүнки тәхт һәққанийәт биләнла мәһкәм турар.
13 正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
Һәққаний сөзлигән ләвләр падишаларниң хурсәнлигидур; Улар дурус сөзлигүчиләрни яхши көрәр.
14 君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
Падишаһниң қәһри гоя өлүмниң әлчисидур; Бирақ дана киши [униң ғәзивини] тиничландурар.
15 君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
Падишаһниң чирайиниң нури кишигә җан киргүзәр; Униң шәпқити вақтида яққан «кейинки ямғур»дур.
16 獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
Даналиқ елиш алтун елиштин нәқәдәр әвзәлдур; Йорутулушни таллаш күмүчни таллаштин шунчә үстүндур!
17 正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
Дурус адәмниң егиз көтирилгән йоли яманлиқтин айрилиштур; Өз йолиға еһтият қилған киши җенини сақлап қалар.
18 驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
Мәғрурлуқ һалак болуштин авал келәр, Тәкәббурлуқ жиқилиштин авал келәр.
19 謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
Кәмтәр болуп мискинләр билән барди-кәлдидә болуш, Тәкәббурлар билән һарам мал бөлүшкәндин әвзәлдур.
20 細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
Кимки ишни пәм-парасәт билән қилса пайда тапар; Пәрвәрдигарға таянған болса, бәхит-саадәт көрәр.
21 有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
Көңли дана киши сәгәк атилар; Йеқимлиқ сөзләр адәмләрниң билимини ашурар.
22 為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
Пәм-парасәт өзигә егә болғанларға һаятлиқниң булиқидур; Әқилсизләргә тәлим бәрмәкниң өзи әқилсизликтур.
23 智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
Ақиланә кишиниң қәлби ағзидин әқил чиқирар; Униң ләвзигә билимни зиядә қилар.
24 親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
Йеқимлиқ сөзләр гоя һәсәлдур; Көңүлләрни хуш қилип тәнгә давадур.
25 有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
Адәм балисиға тоғридәк көрүнидиған бир йол бар, Лекин ақивити һалакәткә баридиған йоллардур.
26 工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
Ишлигүчиниң иштийи уни ишқа салар; Униң қарни униңға һайдакчилик қилар.
27 無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
Муттәһәм киши яман гәпни колап жүрәр; Униң ләвлири лавулдап турған отқа охшар.
28 乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
Әгир адәм җедәл-маҗира туғдурғучидур; Ғәйвәтчи йеқин достларни айриветәр.
29 強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
Зораван киши йеқин адимини аздурар; Уни яман йолға башлап кирәр.
30 誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
Көзини жумувалған киши яман нийәтни ойлар; Левини чишлигән киши яманлиққа тәйярдур.
31 皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
Һәққанийәт йолида ақарған чач, Адәмниң шөһрәт таҗидур.
32 有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
Асан аччиқлимайдиған киши палвандин әвзәлдур; Өзини тутувалған шәһәр алғандинму үстүндур.
33 人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。
Чәк етәккә ташланғини билән, Лекин нәтиҗиси пүтүнләй Пәрвәрдигардиндур.

< 箴言 16 >